ويكيبيديا

    "بمشاركة خبراء من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación de expertos de
        
    • con la participación de expertos del
        
    • que participaron expertos de
        
    • que participan expertos de
        
    • que participaron expertos del
        
    • los que participarán expertos de
        
    • con la participación de especialistas de
        
    • que participarán especialistas
        
    xx) Celebración de una reunión del Laboratorio de Control de la Calidad de la Educación, con la participación de expertos de la región; UN `20 ' عقد اجتماع لمختبر مراقبة جودة التعليم بمشاركة خبراء من جميع المناطق؛
    El criterio con el que se está realizando esa tarea, con la participación de expertos de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales pero bajo la responsabilidad de la secretaría provisional, es innovador. UN والطريقة التي يجرى بها الاضطلاع بالمهمة، بمشاركة خبراء من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ولكن تحت مسؤولية اﻷمانة المؤقتة، طريقة مبتكرة.
    Realizan estas encuestas el Centro Nacional de Higiene, Ecología Médica y Nutrición y el Centro Nacional de Profilaxis Sanitaria, con la participación de expertos de la Academia de Ciencias de Bulgaria, los Ministerios de Industria y de Agricultura. UN ويقوم المركز الوطني لحفظ الصحة والايكولوجيا الطبية والتغذية والمركز الوطني للوقاية الصحية بإنجاز هذه الدراسات الاستقصائية بمشاركة خبراء من المجمع العلمي البلغاري ومن وزارتي الصناعة والزراعة.
    Se realizaron estudios sociológicos de la situación de la población envejeciente en Kazajstán y cursos de capacitación sobre el envejecimiento de la población con la participación de expertos del UNFPA. UN ونُفذت برامج تدريبية في مسألة شيخوخة السكان بمشاركة خبراء من اليونفبا.
    Los debates centrados y estructurados -- en los que participaron expertos de las capitales -- se basaron en el calendario de los P-6. UN وقد أجريت مناقشات منظمة ومركزة - بمشاركة خبراء من العواصم - استندت إلى الجدول الزمني للرؤساء الستة.
    Entre las principales actividades del proyecto cabe mencionar la reunión y traducción de documentos relacionados con el derecho y la política de la competencia, así como la organización de tres cursos internacionales sobre ese tema con la participación de expertos de otros países y de organizaciones internacionales. UN وشملت أنشطة المشروع الرئيسية تجميع وترجمة الوثائق المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، وكذلك تنظيم ثلاثة حلقات تدارس دولية بشأن قوانين وسياسات المنافسة بمشاركة خبراء من بلدان ومنظمات دولية أخرى؛
    La reunión estuvo patrocinada por el Fondo de Mujeres Asiáticas y fue organizada por la Fundación Comunitaria Nav Maharashtra de Pune, y contó con la participación de expertos de la India y de Asia, así como de mujeres que vivían en la pobreza y sus acompañantes. UN وعُقد هذا الاجتماع برعاية صندوق المرأة الآسيوية واستضافته مؤسسة مجتمع ماهاراشترا ناف في بونه بمشاركة خبراء من الهند وآسيا، والنساء اللاتي تعشن في فقر والنساء اللاتي رافقتهن.
    Desde abril de 2003, el Organismo de Inteligencia Financiera (OIF) ha ejecutado un proyecto de hermanamiento con la participación de expertos de España. UN ومنذ نيسان/أبريل 2003، تقوم وكالة الاستخبارات المالية بتنفيذ مشروع توأمة بمشاركة خبراء من أسبانيا.
    Belarús participa activamente en este proceso y ha acogido durante varios años programas anuales de capacitación regional sobre la protección y la seguridad de la radiación de la fuente, con la participación de expertos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y de países de Europa oriental. UN وتشارك بيلاروس بهمة في هذه العملية وقد استضافت على مدى أعوام عديدة برامج التدريب الإقليمية بشأن حماية وأمن مصادر الإشعاع، بمشاركة خبراء من كومنولث الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Viet Nam también acogió seminarios que contaron con la participación de expertos de las Naciones Unidas y representantes de Estados que ya habían sido objeto del examen, con el objetivo de que describieran el mecanismo del EPU y dieran a conocer su experiencia en la elaboración de los informes. UN واستضافت فييت نام كذلك حلقات دراسية بمشاركة خبراء من الأمم المتحدة وممثلين لدول خضعت للاستعراض، وذلك لعرض آلية الاستعراض الدوري الشامل والتجارب في إعداد التقارير.
    La Comisión de Desarme debería alentar una mayor cooperación entre las autoridades militares y promover los seminarios con la participación de expertos de diversos países. UN وينبغي أن تشجع هيئة نزع السلاح زيادة التعاون فيما بين السلطات العسكرية وتشجع الحلقات الدراسية بمشاركة خبراء من مختلف الدول.
    Entretanto, el Comité de Examen de las Políticas de la Mujer, instituido por el Ministerio de Justicia con la participación de expertos de los sectores público y privado, ha deliberado sobre cómo proteger los derechos de las esposas migrantes, las reclusas y las mujeres víctimas de delitos. UN وفي تلك الأثناء، ناقشت لجنة استعراض السياسات بشأن المرأة التي نظمتها وزارة العدل بمشاركة خبراء من القطاعين العام والخاص سبل حماية حقوق المهاجرات عبر الزواج والسجينات وضحايا الجرائم الإناث.
    En el primer trimestre de 2014 se convocará una reunión de un grupo de expertos para hacer frente al fenómeno creciente de las pandillas juveniles, particularmente en Centroamérica y Europa, con la participación de expertos de círculos académicos y profesionales de distintas regiones. UN وسوف يُعقد اجتماع فريق خبراء لمعالجة ازدياد ظاهرة عصابات الشباب، وبخاصة في أمريكا الوسطى وأوروبا، في الربع الأول من عام 2014، بمشاركة خبراء من الأوساط الأكاديمية وممارسين من مناطق مختلفة.
    El Comité de Estado Mayor podría proporcionar conocimientos especializados de carácter militar para la preparación de documentos de política relativos a los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz elaborados en las Naciones Unidas, con la participación de expertos de los estados mayores de los Estados Miembros del Comité y podría participar también en forma directa en la preparación de esos documentos. UN ويمكن للجنة إتاحة خبرتها العسكرية في إعداد وثائق السياسة العامة المتعلقة بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام التي تجري بلورتها في الأمم المتحدة بمشاركة خبراء من الأركان العسكرية للدول الأعضاء في اللجنة، وبإمكانها أيضا أن تسهم مباشرة في إعداد هذه الوثائق.
    Previamente, el Banco apoyó las actividades del Programa Especial de las Naciones Unidas sobre seminarios internacionales para investigar la pérdida de agua en Asia central con la participación de expertos del Centro Internacional de Ciencia y Tecnología de Rusia. UN وفي السابق، ساند المصرف أنشطة البرنامج الخاص التابع للأمم المتحدة بشأن الحلقات الدراسية الدولية لدراسة فقدان المياه في آسيا الوسطى بمشاركة خبراء من المركز الدولي الروسي للعلم والتكنولوجيا.
    El grupo de trabajo colaboró con el ACNUDH para organizar dos talleres con la participación de expertos del ACNUDH, Indonesia, Malasia y Filipinas. UN وتعاون الفريق العامل مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تنظيم حلقتي عمل بمشاركة خبراء من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن إندونيسيا وماليزيا والفلبين.
    c) También tomó nota de los avances logrados en la revisión de la propuesta completa en la que participaron expertos de las Partes no incluidas en el anexo I. UN (ج) وأحاطت علماً كذلك بالتقدم المحرز في عملية تنقيح الاقتراح الكامل بمشاركة خبراء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Con posterioridad a una misión, se lleva a cabo, en el marco de la evaluación de la eficacia de las municiones, un análisis detallado en el que participan expertos de diversas disciplinas, inclusive jurídicas. UN وبعد الانتهاء من مهمة معينة، يجري تحليل مفصل بمشاركة خبراء من مختلف الاختصاصات، بما في ذلك الفرع القانوني، في إطار تقييم فعالية الذخائر
    Tomando nota de la celebración, los días 8 y 9 de abril de 2014 en la Academia de Ginebra de Derecho Internacional Humanitario y Derechos Humanos, del seminario de expertos sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales en el que participaron expertos del mundo académico, representantes de organizaciones internacionales y la sociedad civil, Estados observadores y otras partes interesadas, UN وإذ يحيط علماً بحلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية التي نُظمت يومي 8 و9 نيسان/أبريل 2014 في أكاديمية جنيف للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان بمشاركة خبراء من الأوساط الأكاديمية، ومنظمات دولية، ومنظمات المجتمع المدني، والدول بصفة مراقب، وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين،
    Antes de la quinta reunión extraordinaria, el Comité celebrará debates temáticos sobre la intensificación de los esfuerzos para limitar la movilidad de los terroristas, en los que participarán expertos de todas las organizaciones internacionales técnicas pertinentes. UN 12 - وستجري اللجنة مناقشات مواضيعية بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من تنقل الإرهابيين، بمشاركة خبراء من جميع المنظمات الدولية الفنية ذات الصلة قبل انعقاد اجتماعها الخاص الخامس.
    21. La evaluación económica de los daños directos sufridos por el pueblo cubano por la aplicación del bloqueo, efectuada por el Instituto Nacional de Investigaciones Económicas, con la participación de especialistas de diversos ministerios, empresas y otras instituciones cubanas, revela que éstos superan la cifra de 79.325,2 millones de dólares. UN 21 - وكشف التقييم الاقتصادي الذي أجراه المعهد الوطني للأبحاث الاقتصادية، بمشاركة خبراء من مختلف الوزارات والمنشآت والمؤسسات الكوبية الأخرى في ما يتعلق بالأضرار المباشرة التي يعانيها الشعب الكوبي بفعل تطبيق الحصار، أن قيمة الأضرار تجاوزت مبلغ 000 200 325 79 دولار.
    :: Polonia inaugurará el Año Internacional de los Bosques en su territorio con ocasión de un seminario sobre el tema " Los bosques y la silvicultura polacos comparados con los bosques y la silvicultura europea y mundial " , en el que participarán especialistas científicos y que incluirá una conferencia de prensa. UN :: ستطلق بولندا السنة الدولية للغابات في بولندا بالاشتراك مع حلقة دراسية عن " الغابات والأحراج البولندية في سياق الغابات في أوروبا والعالم " ، بمشاركة خبراء من الأوساط العلمية وعقد مؤتمر صحفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد