ويكيبيديا

    "بمشاركة كاملة من جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la plena participación de los
        
    • con la plena participación de las
        
    • la participación plena de los
        
    • con la participación plena del
        
    • con la plena participación de la
        
    • con la plena participación de todos los
        
    Dijo que la Conferencia Mundial ofrecía una oportunidad para considerar la necesidad de recrear estructuras estatales con la plena participación de los pueblos indígenas. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    Como Potencia ocupante, Israel tiene el deber de facilitar la organización y el desarrollo apropiado de las elecciones palestinas, que deben celebrarse con la plena participación de los palestinos de Jerusalén oriental. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية.
    Es preciso reconocer tanto el potencial como las vulnerabilidades de los adolescentes y debe forjarse el futuro de la salud y los derechos sexuales y reproductivos con la plena participación de los jóvenes. UN ويتعين الاعتراف بإمكانات المراهقين ومواطن ضعفهم، كما يتعين تحديد مستقبل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بمشاركة كاملة من جانب الشباب.
    Señaló que las actividades del DADSG relacionadas con proyectos financiados por el PNUD eran objeto de evaluación por parte del PNUD y se ejecutaban con la plena participación de las oficinas nacionales del PNUD y de los gobiernos nacionales. UN ولاحظ أن أنشطة المشاريع التي تضطلع بها اﻹدارة والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تخضع للتقييم من جانب البرنامج اﻹنمائي، وتنفذ بمشاركة كاملة من جانب المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي والحكومات الوطنية.
    18.5 La CEPE ha realizado un proceso exhaustivo de reforma, con la participación plena de los Estados miembros, los órganos subsidiarios principales y la secretaría. UN ٨١-٥ وقد مرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلال عملية إصلاح شاملة، اضطلعت بها بمشاركة كاملة من جانب البلدان اﻷعضاء فيها، وهيئاتها الفرعية الرئيسية، وأمانتها.
    Por ejemplo, había una propuesta de usar procedimientos conjuntos en los exámenes de mediano plazo, que se harían, por supuesto, con la participación plena del gobierno y bajo su dirección. UN وكمثال على ذلك، أشارت إلى اقتراح باتباع إجراءات مشتركة لاستعراضات منتصف المدة، التي ستُجرى بالطبع بمشاركة كاملة من جانب الحكومات وتحت قيادتها.
    Al día siguiente, el 18 de junio, la CRN reanudó su trabajo con la plena participación de la OTU. UN وفي اليوم التالي، 18 حزيران/يونيه، استأنفت لجنة المصالحة الوطنية عملها بمشاركة كاملة من جانب المعارضة.
    i) [Instando a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que apoyaran a las instituciones regionales y nacionales para que realizaran investigaciones sobre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, con la plena participación de los que poseen estos conocimientos;] UN ' ١ ' ]حث الحكومات والمنظمات الدولية على دعم المؤسسات الوطنية واﻹقليمية من أجل الاضطلاع بأبحاث حول المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بمشاركة كاملة من جانب الحائزين لهذه المعارف؛[
    En el grupo sectorial sobre la salud se celebraron tres reuniones subregionales multinacionales con la plena participación de los ministros de salud y los ministros de finanzas y planificación, y esas reuniones resultaron decisivas para llegar a un entendimiento común sobre los conceptos de la reforma del sector de la salud. UN وفي مجموعة الصحة، عقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة بين الأقطار على الصعيد دون الإقليمي بمشاركة كاملة من جانب وزراء الصحة والمالية والتخطيط وكانت عاملا أساسيا في التوصل إلى تفاهم بشأن مفاهيم إصلاح قطاع الصحة.
    c) Sólo se pueden reducir eficazmente los riesgos con la plena participación de los gobiernos locales y sus comunidades. UN (ج) لا يتحقق الحد من الأخطار إلا بمشاركة كاملة من جانب الحكومات المحلية ومجتمعاتها المحلية.
    Como resultado del proceso general de reforma que se ha llevado a cabo con la plena participación de los países miembros y de los principales órganos subsidiarios y la secretaría de la Comisión, ésta ha reorientado sus actividades hacia aquellas esferas estratégicas en que puede cumplir una labor más eficaz, que ofrecen posibilidades de sostenibilidad a largo plazo y que gozan de amplio apoyo en toda la región. UN ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.
    115 f) Formular y ejecutar programas con la plena participación de los jóvenes, para proporcionarles educación e información sobre las cuestiones relacionadas con la salud sexual y genésica; UN 115 (و) القيام، بمشاركة كاملة من جانب الشباب، بتصميم وتنفيذ برامج لتثقيفهم وإفادتهم عن المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    44. Acoge con beneplácito la colaboración entablada entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para elaborar y utilizar instrumentos de programación y mecanismos de evaluación de las necesidades en la etapa posterior a las situaciones de emergencia, con la plena participación de los Estados afectados, y destaca la necesidad de seguir trabajando en aras de fortalecer la coordinación; UN 44 - يرحب بالتعاون الجاري بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال وضع وتطبيق أدوات برنامجية وأساليب تقييم للاحتياجات متصلة بحالات ما بعد الطوارئ بمشاركة كاملة من جانب الدول المتضررة، ويؤكد على الحاجة لمواصلة العمل على تعزيز التنسيق؛
    Invita también a los Estados miembros a que elaboren políticas nacionales urbanas, según proceda, con la plena participación de los jóvenes en todas las etapas, a fin de promover su participación, y para que tomen parte en los procesos de adopción de decisiones a niveles nacional y subnacional y en actividades de voluntariado, desarrollo de capacidades, creación de empleos y desarrollo empresarial; UN 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    Invita también a los Estados miembros a que elaboren políticas nacionales urbanas, según proceda, con la plena participación de los jóvenes en todas las etapas, a fin de promover su participación, y para que tomen parte en los procesos de adopción de decisiones a niveles nacional y subnacional y en actividades de voluntariado, desarrollo de capacidades, creación de empleos y desarrollo empresarial; UN 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    En la República Unida de Tanzanía, algunas organizaciones no gubernamentales habían creado unidades de consulta para mujeres y niños, mientras que en Mauricio se habían organizado concursos de pintura y dibujo y otras actividades con la plena participación de las organizaciones no gubernamentales y asociaciones de base comunitaria en partes en las que se consideraba que los niños eran vulnerables a la explotación comercial sexual. UN وأقامت بعض المنظمات غير الحكومية وحدات لتوفير المشورة للنساء والأطفال بجمهورية تنزانيا المتحدة، في حين أنه قد اضطُلع في موريشيوس بتنظيم مسابقات في التصوير والرسم، فضلا عن أنشطة أخرى، وذلك بمشاركة كاملة من جانب المنظمات غير الحكومية والرابطات ذات الأساس المجتمعي في المناطق التي كان يُنظر فيها للأطفال باعتبارهم عُرضة للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    9. Pide también al Secretario General que adopte las medidas necesarias, con la plena participación de las comisiones económicas regionales y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, para apoyar la participación de los países menos adelantados en reuniones internacionales, así como en sus procesos preparatorios y de consulta; UN " 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لدعم مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الدولية، فضلا عن مشاركتها في عمليات التحضير والتشاور، وذلك بمشاركة كاملة من جانب اللجان الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة المعنية في هذا الدعم؛
    9. Pide también al Secretario General que adopte las medidas necesarias, dentro de los límites de los recursos existentes y con la plena participación de las comisiones regionales y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, para apoyar la participación de los países menos adelantados en reuniones internacionales, así como en sus procesos preparatorios y de consulta; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لدعم مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الدولية، فضلا عن مشاركتها في عمليات التحضير والتشاور، في حدود الموارد المتوفرة، وذلك بمشاركة كاملة من جانب اللجان الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة المختصة في هذا الدعم؛
    18.5 La CEPE ha realizado un proceso exhaustivo de reforma, con la participación plena de los Estados miembros, los órganos subsidiarios principales y la secretaría. UN ٨١-٥ وقد مرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلال عملية إصلاح شاملة، اضطلعت بها بمشاركة كاملة من جانب البلدان اﻷعضاء فيها، وهيئاتها الفرعية الرئيسية، وأمانتها.
    Por ejemplo, había una propuesta de usar procedimientos conjuntos en los exámenes de mediano plazo, que se harían, por supuesto, con la participación plena del gobierno y bajo su dirección. UN وكمثال على ذلك، أشارت إلى اقتراح باتباع إجراءات مشتركة لاستعراضات منتصف المدة، التي ستُجرى بالطبع بمشاركة كاملة من جانب الحكومات وتحت قيادتها.
    El orador destacó la necesidad de perfeccionar las respuestas de la comunidad internacional a las víctimas de la delincuencia organizada transnacional con la plena participación de la sociedad civil y los medios de difusión. UN وشدّد المتكلّم على ضرورة تحسين استجابات المجتمع الدولي لضحايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمشاركة كاملة من جانب المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام.
    Debe hacerse constar, en particular, que esta reducción de la dotación presupuestaria ha sido posible gracias a las intensas deliberaciones que se han celebrado, por vez primera, con la plena participación de todos los directores de programas de los diversos departamentos y organismos. UN ثم أوضح أن تخفيض مستوى الموارد بالميزانية بات ممكنا بفضل جلسات الاستماع المكثفة التي عقدت ﻷول مرة بمشاركة كاملة من جانب جميع مديري البرامج ضمن إطار واسع من الادارات والوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد