Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |
Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. | UN | واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند. |
Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. | UN | واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند. |
Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
Se han realizado inspecciones con la activa participación de la Dirección de Reglamentación Nuclear de Eslovaquia. | UN | وقد تم القيام بعمليات التفتيش بمشاركة نشطة من جانب الهيئة السلوفاكية المنظمة لﻷنشطة النووية. |
Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة. |
Se ha vuelto tradicional en Mongolia la conmemoración del Día Mundial de lucha contra el SIDA, con la participación activa de los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales femeninas. | UN | وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة. |
ii) creación de comités locales de lucha contra la desertificación con la participación activa de las ONG y de asociaciones profesionales y de la población de que se trate; | UN | `2` إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والسكان المعنيين؛ |
Estamos aplicando planes estratégicos multisectoriales con la participación activa de los gobiernos, la sociedad civil, los socios internacionales y otros interesados. | UN | ونقوم بتنفيذ خطط استراتيجية متعددة القطاعات بمشاركة نشطة من الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الدوليين والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |
En este sentido, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la participación activa de las comunidades y los niños indígenas: | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي: |
El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. | UN | وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية. |
Todo mecanismo de justicia de transición debe aplicarse con la participación activa y significativa de todos los interesados nacionales. | UN | ولا بد لأي آلية لتطبيق العدل في الفترة الانتقالية أن تُنفَّذ بمشاركة نشطة وفعالة من قبل جميع الجهات الوطنية المعنية. |
En el Plan de Acción se reconoce que cualquier mecanismo para consolidar la paz y la justicia debe ser desarrollado con la participación activa y significativa de todos los interesados nacionales. | UN | وتقر خطة العمل بأنه يجب تنفيذ أية آلية لبناء السلام والعدالة بمشاركة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة المحليين. |
Las reuniones favorecieron la creación de consejos de paz en las poblaciones de la mayoría de las zonas del Sudán meridional, con la participación activa de grupos de la sociedad civil | UN | ويسرت الاجتماعات إنشاء مجالس سلام قروية في معظم المناطق في جنوب السودان بمشاركة نشطة من جماعات المجتمع المدني |
Todas las actividades de rehabilitación de esos sistemas se ejecutaron con la participación activa de los diferentes grupos étnicos, entre ellos georgianos, abjasios, griegos y armenios. | UN | وتم تنفيذ جميع أنشطة إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه بمشاركة نشطة من مختلف المجموعات العرقية، بما فيها المجموعات الجورجية، والأبخازية، واليونانية، والأرمينية. |
Además, hay 62 planes para comunidades específicas, elaborados con la participación activa de esas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد 62 خطة تتعلق بمجتمعات محلية معينة، وُضعت بمشاركة نشطة من المجتمعات المعنية. |
También se realizaron cursos prácticos preparatorios en el plano nacional con la activa participación de los equipos de los respectivos países. | UN | وعقدت أيضا حلقات سابقة على حلقات العمل على الصعيد القطري بمشاركة نشطة من اﻷفرقة القطرية. |
A este respecto, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la activa participación de las comunidades y los niños indígenas: | UN | وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي: |
A este respecto, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la activa participación de las comunidades y los niños indígenas: | UN | وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي: |
Documentos clave, como la evaluación común para el país (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), se elaboraron con participación activa de las secciones de la UNMIL y con la estrecha cooperación de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo al proceso nacional de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وقد أعدت وثائق إطارية رئيسية من قبيل التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية بمشاركة نشطة من أقسام البعثة، ودعم وثيق للأمم المتحدة لعملية الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
Sin embargo, en el mundo multipolar de hoy día, la Conferencia de Desarme disfruta de la participación activa de todos sus miembros, tanto los que forman parte de alianzas como los no alineados, se definan como se definan. | UN | ومع ذلك، وفي إطار عالم اليوم المتعدد الأقطاب يتمتع مؤتمر نزع السلاح بمشاركة نشطة من طرف جميع أعضائه، سواء أكانوا أعضاء في تحالفات أم غير منحازين، أياً كان تعريفهم. |
En la preparación del documento participaron activamente todos los miembros y representa la posición común de la Subcomisión. | UN | وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية. |
Un renovado esfuerzo internacional en pro del desarrollo sólo tendrá éxito con la colaboración activa y mutuamente ventajosa entre los países del Norte y los del Sur. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |
Se destacó además que la preparación, aplicación y seguimiento del Programa de Acción debería efectuarse con la intervención activa de las principales organizaciones multilaterales. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف. |
f) Emprenda campañas de aumento de la sensibilización en las que participen activamente los niños para prevenir cualquier forma de violencia contra los niños y luchar contra los abusos, en particular el abuso sexual, a fin de cambiar la actitud de la sociedad y las prácticas culturales imperantes a este respecto; | UN | (و) الاضطلاع بحملات توعية عامة بمشاركة نشطة من الأطفال أنفسهم من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ومكافحة الإساءة إليهم، بما في ذلك الإساءة الجنسية، بغية تغيير المواقف العامة والممارسات الثقافية السائدة في هذا الصدد؛ |
Advirtiendo los profundos procesos actuales de reestructuración productiva, comercial y financiera de alcance mundial, en los que participan activamente las empresas transnacionales que encabezan sistemas internacionales de producción integrada a los que se han ido incorporando algunos países de la región, | UN | وإدراكا منه لعمق عمليات إعادة الهيكلة الجارية حاليا في مجالات الإنتاج والتجارة والمالية، على الصعيد العالمي بمشاركة نشطة من جانب الشركات عبر الوطنية التي تتصدر نظم الإنتاج المتكاملة دوليا التي تدخلها الآن بعض بلدان المنطقة، |