ويكيبيديا

    "بمشاريع البنية التحتية الممولة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los proyectos de infraestructura con financiación
        
    • de proyectos de infraestructura con financiación
        
    • proyectos de infraestructura con financiación privada
        
    Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: UN وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية :
    Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: UN وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية:
    Se observó que la guía legislativa sería una herramienta útil a la hora de revisar y modernizar la normativa interna aplicable a los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولوحظ أن الدليل التشريعي سيشكل أداة مفيدة للحكومات في استعراض وتحديث تشريعاتها ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Se sugirió por ello combinar el examen de estas cuestiones en un nuevo capítulo sobre las medidas financieras requeridas por los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وبناء على ذلك اقترح أن تدمج مناقشة هذه المسائل في فصل جديد واحد يعنى بموضوع الترتيبات المالية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    6. La ley aplicable al acuerdo del proyecto abarca las normas enunciadas en las leyes y los reglamentos del país anfitrión directamente relacionados con los proyectos de infraestructura con financiación privada, cuando existe legislación expresa sobre la materia. UN 6 - يشتمل القانون الناظم لاتفاق المشروع على القواعد الواردة في قوانين ولوائح البلد المضيف ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيثما وجدت تشريعات محددة بشأن هذه المسألة.
    118. Un problema especial de los proyectos de infraestructura con financiación privada es el de la duración de las fianzas. UN 118- وتتعلق إحدى المشاكل الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بمدة الضمان.
    Las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo consisten en una serie de disposiciones básicas que regulan las cuestiones que deben tenerse en cuenta al legislar sobre el tema concreto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Se sugirió que toda disposición sobre preselección que se insertara en la Ley Modelo se ajustara a lo dispuesto en los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN واقترح أن تُواءَم أي أحكام بشأن الاختيار المسبق تدرج في القانون النموذجي مع صكي الأونسيترال الخاصين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Se observó también que la Comisión tal vez desee examinar las medidas que podría adoptar para garantizar la coherencia entre la Ley Modelo revisada y los instrumentos de la CNUDMI que regulan los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وأُشير أيضا إلى أنَّ اللجنة قد تود النظر في ماهية التدابير الواجب اتخاذها لضمان الاتساق بين القانون النموذجي المنقّح وصكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Destacó la importancia de definir por anticipado el ámbito del coloquio, utilizando las disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada para determinar las necesidades de una eventual labor adicional. UN وشدَّدت على أهمية تحديد نطاق الندوة مسبقاً، واستخدام أحكام صكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في استبانة الاحتياجات المحتملة من الأعمال الإضافية.
    Si bien se estuvo en general de acuerdo en que los proyectos de capítulo abordaban las principales cuestiones relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada, se expresó el parecer de que el documento era demasiado largo y que debían hacerse ciertos ajustes para hacer la guía más accesible a sus lectores. UN وبينما ارتئي بوجه عام أن مشاريع الفصول تغطي معظم المسائل المركزية ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة مسهبة نوعا ما، وأن من الضروري إدخال تعديلات ترمي الى جعل الدليل أيسر منالا للقراء المستهدفين.
    La guía legislativa será una herramienta útil para los países con economías en transición que están examinando y modernizando su legislación relativa a los proyectos de infraestructura con financiación privada y para otros países que intentan atraer inversión extranjera para esos proyectos. UN وأوضح أن الدليل التشريعي سيكون أداة مفيدة في أيدي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتقوم باستعراض وتحديث تشريعاتها ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك بالنسبة للبلدان التي تسعى لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لهذه المشاريع.
    Otros criterios que pueden ser particularmente pertinentes para los proyectos de infraestructura con financiación privada pueden ser la capacidad de gestionar los aspectos financieros del proyecto y experiencia anterior en la explotación de infraestructura pública o en la prestación de servicios bajo supervisión regulatoria. UN ومن المعايير الاضافية التي قد تكون ذات صلة خاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، القدرة على ادارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل بنى تحتية عمومية أو في توفير الخدمات تحت اشراف تنظيمي .
    6. Las recomendaciones legislativas se refieren a materias que es importante considerar en la legislación que se ocupa específicamente de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٦- وتتناول التوصيات التشريعية مسائل من المهم أن تعالج في التشريعات المعنية خاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    19. Cabe observar, no obstante, que no se ha concebido hasta el momento ningún modelo legislativo internacional para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 19- ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم تتم بعد صياغة أي نموذج تشريعي دولي خصيصا لإجراءات الاختيار التنافسية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Al reexaminar y, eventualmente, mejorar sus disposiciones sobre aspectos de interés directo para los proyectos de infraestructura con financiación privada, el país anfitrión hará una importante contribución al logro de un clima hospitalario para las inversiones del sector privado en infraestructura. UN وبقيام البلد المضيف باستعراض قوانينه في المجالات ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وتحسينها بحسب الاقتضاء، يقدم البلد مساهمة هامة في كفالة مناخ ملائم لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية.
    También recomendó que todos los Estados considerasen favorablemente la guía legislativa cuando revisaran o promulgaran legislación relativa a los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وأوصت اللجنة أيضا بأخذ " الدليل التشريعي " بعين الإعتبار الإيجابي لدى تنقيح أو اعتماد التشريعات ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Las disposiciones modelo consisten en una serie de disposiciones básicas que regulan las cuestiones que deben tenerse en cuenta al legislar sobre el tema concreto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN " وتتألف الأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل التي تستحق أن تولى اهتماما في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo consisten en una serie de disposiciones básicas que regulan las cuestiones que deben tenerse en cuenta al legislar sobre el tema concreto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN " وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    También se debería suprimir la cuarta oración del párrafo 3, en la que se indica que en el caso de proyectos de infraestructura con financiación privada puede no haber ya una razón imperiosa de interés público para prescribir al concesionario el procedimiento que deberá seguir en la adjudicación de sus contratos. UN واقترح أيضا حذف الجملة الرابعة من الفقرة 3، التي تذكر أنه فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ربما لم يعد هناك داع قاهر من دواعي المصلحة العامة يستوجب فرض إجراء يتعين على صاحب الامتياز اتباعه لمنح العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد