Reconociendo la legitimidad de las preocupaciones de todas las naciones y armonizando nuestras acciones podremos hacer avanzar los objetivos comunes del Tratado. | UN | وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة. |
No voy a responder a los argumentos que se han presentado en reuniones recientes acerca de la legitimidad de esta serie final o de su inocuidad. | UN | ولن أكرر الحجج التي طرحت في جلسات سابقة فيما يتعلق بمشروعية السلسلة الختامية التي قمنا بها أو بعدم ضررها. |
Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. | UN | وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر. |
Durante el juicio principal en esta causa, el juez aceptó la legalidad y la corrección procesal de la mayoría de los aspectos del procedimiento de examen. | UN | وأقر القاضي في سياق حكمه اﻷساسي بمشروعية وسلامة معظم الجوانب المتعلقة بإجراءات الفرز. |
Reconocemos la legítima preocupación de todos los Miembros de las Naciones Unidas por contener los gastos innecesarios. | UN | ونحن نعترف بمشروعية اهتمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بضغط النفقات غير الضرورية. |
En el debate sobre la licitud de las armas nucleares tienden a perderse de vista consideraciones fundamentales como las que anteceden. | UN | وهناك ميل إلى تجاهل اعتبارات أساسية من هذا القبيل في المناقشات المتعلقة بمشروعية اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, el Tratado reconoce la legitimidad de la posesión de armas nucleares por las cinco Potencias nucleares, por los menos hasta el logro del desarme nuclear. | UN | غير أن المعاهدة تعترف بمشروعية حيازة اﻷسلحة النووية من قبل الدول النووية الخمس، وذلك على أي حال الى أن يتحقق نزع السلاح النووي. |
Ello atenta contra la legitimidad, la credibilidad y la eficacia de la cooperación entre los Estados para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وهو أمر يضر بمشروعية ومصداقية وفعالية التعاون بين الدول لمكافحة اﻹرهاب الدولي. |
La eficacia de la protección social está íntimamente relacionada con la legitimidad del Estado. | UN | وتقترن فعالية الحماية الاجتماعية على نحو وثيق بمشروعية الدولة. |
Las elecciones por fatiga pueden tener efectos adversos para la legitimidad y eficacia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن الانتخابات التي تجرى بحكم الإنهاك أن تلحق ضررا كبيرا بمشروعية مجلس الأمن وفعاليته. |
Las autoridades de Belgrado persisten en rechazar la legitimidad del Cuerpo de Protección de Kosovo como institución y la participación en él de serbios de Kosovo. | UN | وما زالت السلطات في بلغراد ترفض الاعتراف بمشروعية فيلق حماية كوسوفو كمؤسسة وبمشاركة صرب كوسوفو فيه. |
Sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, | UN | فيما يتعلق بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
Es evidente que las estructuras de alianza que se han fundado en el despliegue de armas nucleares aceptan la legalidad de su empleo en ciertas circunstancias. | UN | ومن الواضح أن هياكل التحالفات التي بُني عليها نشر اﻷسلحة النووية تقبل بمشروعية استخدام تلك اﻷسلحة في ظروف معينة. |
No se puede insistir lo suficiente en la importancia de que se clarifique la ley en lo que respecta a la legalidad de las armas nucleares. | UN | لا يمكن المغالاة في أهمية إيضاح القانون المتعلق بمشروعية اﻷسلحة النووية. |
Pero la sentencia que entendemos de mayor destaque es la que analizó la legalidad del uso por parte de un Estado de armas nucleares. | UN | ولكن القضية التي نعتبرها أهم القضايا هي المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
En particular, Adzon recomendó que se creara un servicio en que se tratara a los drogadictos sin hacerles preguntas sobre la legalidad de su presencia en Bélgica. | UN | وبوجه خاص، أوصت أدزون بإنشاء مرفق لعلاج المدمنين دون توجيه أية أسئلة تتعلق بمشروعية وجود الطفل في بلجيكا. |
69. Al mismo tiempo, el Relator Especial reconoce la legítima preocupación que despierta la difusión por Internet de materiales racistas y xenófobos, como la incitación al odio, que constituye una forma contemporánea de racismo. | UN | 69- وفي الوقت نفسه يسلم المقرر الخاص بمشروعية القلق من أن تنشر على الإنترنت مواد عنصرية تدعو إلى كره الأجانب مثل خطاب الكراهية الذي يعد شكلاً معاصراً للعنصرية. |
5. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los Territorios No Autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña, como corolario, la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos, caso por caso; | UN | ٥ - يعيد أيضا تأكيد أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدة ملائمة، على أساس كل حالة على حدة؛ |
Ese silencio representaba un acuerdo en el sentido de no hablar de la cuestión y no un consentimiento en cuanto a la licitud del uso. | UN | فهذا السكوت يعني اتفاقا بعدم تناول المسألة، ولا يعني قبولا بمشروعية الاستخدام. |
Al inicio de este debate, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera recordar la validez y relevancia de sus principios y posiciones con relación a este asunto. | UN | وفي بداية هذه المناقشة، تود حركة عدم الانحياز أن تذكّر بمشروعية وأهمية مبادئها ومواقفها فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Este enfoque resulta preocupante, ya que propone aceptar como un hecho legítimo los esfuerzos de Marruecos para obstruir el proceso de aplicación del plan de arreglo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية. |
De todos modos, esos órganos no deben pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas, habida cuenta de que sus conclusiones tienen, por lo general, valor de recomendaciones. | UN | ولكن، وبما أن استنتاجاتهــا ليست عمومـــا إلا بمثابــة توصيات، فلا يجب أن تبت بمشروعية تحفظ ما. |