Informe del Secretario General sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas | UN | أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتصل بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات: تقرير الأمين العام |
Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص، |
La ONG organizó una conferencia y un debate sobre la gestión de litigios internacionales en relación con el problema de la trata de niños. | UN | نظمت اللجنة حلقة نقاش بشأن النزاع الدولي المتصل بمشكلة الاتجار بالأطفال. |
Recordando todas las resoluciones anteriores sobre el problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | " وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
El creciente conocimiento que la comunidad internacional tiene del problema de la trata de mujeres y niños se ha reflejado en los documentos finales adoptados recientemente en conferencias internacionales, sobre todo en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | وقد تجلى الوعي المتزايد للمجتمع الدولي بمشكلة الاتجار بالنساء واﻷطفال في الوثائق النهائية التي اعتمدتها مؤخرا المؤتمرات الدولية، ولا سيما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين. |
en cuanto al problema del tráfico de drogas en Chipre, cabría esperar que la administración grecochipriota pusiera en orden sus propios asuntos antes de intentar siguiera acusar a los demás. | UN | فيما يختص بمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في قبرص، فقد كان يتوقع من اﻹدارة القبرصية اليونانية أن تنظر في أمر نفسها أولا قبل أن تحاول اتهام اﻵخرين. |
126. En Nepal, se han utilizado canciones para la concienciación sobre el problema de la trata de niños en las comunidades y especialmente entre los niños. | UN | ٦٢١- وفي نيبال، استُخدمت اﻷغاني لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار باﻷطفال في المجتمعات، ولا سيما في أوساط اﻷطفال. |
Encomiando al Gobierno de Nepal por haber reconocido el problema de la trata de mujeres, señala que la principal causa de la trata es la pobreza y que otra causa subyacente es la prostitución, sin la cual no habría trata. | UN | وأثنت على الحكومة النيبالية لاعترافها بمشكلة الاتجار بالنساء، وقالت إن السبب الأول لهذه المشكلة هو الفقر. وهناك سبب دفين آخر هو الدعارة: فبغيرها لن يحدث هذا الاتجار. |
Se señaló que el campeonato mundial de fútbol celebrado en 2006 en Alemania había sido un acontecimiento de gran realce que había servido para sensibilizar sobre el problema de la trata de personas, en particular mujeres y niños, con fines de explotación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى مباريات كأس العالم لكرة القدم التي دارت في ألمانيا سنة 2006 والتي كانت مناسبة حظيت بمشاهدة جمهور كبير وقد انتُهزت في التوعية بمشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لغرض الاستغلال الجنسي. |
104. En Kazajstán se han llevado a cabo diversas campañas en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones con objeto de informar al público en general sobre el problema de la trata de personas. | UN | 104- واضطلعت كازاخستان بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بالعديد من الحملات لتوعية عامة الجمهور بمشكلة الاتجار. |
En el proyecto de resolución se reconoce la labor realizada por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en lo que respecta a reunir información sobre el problema de la trata de seres humanos y a proporcionar refugios a las mujeres y niños víctimas de trata. | UN | وفي مشروع القرار تعترف الجمعية العامة باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في مجال جمع المعلومات المتصلة بمشكلة الاتجار في اﻷشخاص وفي توفير المأوى للنساء واﻷطفال الذين هم ضحايا لهذا الاتجار. |
Además de la ley aprobada, el interés que se ha despertado por el problema de la trata de seres humanos se ha manifestado en una aplicación más estricta de la legislación social; la creación de tres centros de tratamiento especializados; y la iniciación de procedimientos judiciales, mediante la creación de una dependencia de coordinación interdepartamental y la creación de una dependencia central en la fuerza de gendarmería. | UN | ولهذا، فباﻹضافة إلى إقرار هذا القانون، فإن الاهتمام المتزايد بمشكلة الاتجار باﻷشخاص يظهر من خلال تطبيق التشريعات الاجتماعية على نحو أكثر صرامة، بواسطة إنشاء ثلاثة مراكز متخصصة للاستقبال، وافتتاح اﻹجراءات القضائية، وبإنشاء خلية للتنسيق بين اﻹدارات، وبإنشاء خلية مركزية لقوات الحرس اﻹداري. |
129. En su resolución 1999/40, la Comisión pidió al Secretario General que presentara un informe a la Comisión en su 56º período de sesiones sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas. | UN | 129- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 1999/40، أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريراً عن أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتصل بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات. |
49. En sus resoluciones 1999/40, 2000/44 y 2001/48, la Comisión pidió al Secretario General que le facilitara, en sus períodos de sesiones 56º, 57º y 58º, un informe sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas. | UN | 49- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قراراتها 1999/40 و2000/44 و2001/48، أن يقدم إلى اللجنة، في دوراتها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين والثامنة والخمسين، تقريراً عما تضطلع به هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من أنشطة ذات صلة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Estos prevén la creación de estructuras administrativas, contempladas en la Ley de lucha contra la trata de personas, en los planos nacional y regional, que aumenten la sensibilización del público sobre el problema de la trata de personas, y en lo que respecta a los mecanismos para limitar este fenómeno y la creación de intolerancia del público hacia él. | UN | وهي تتوخى إنشاء الهياكل الإدارية المنصوص عليها في قانون مكافحة الاتجار بالبشر، على المستويين الوطني والإقليمي، وزيادة الوعي الجماهيري بمشكلة الاتجار بالبشر، ومراعاة آليات الحد منها، وإيجاد حالة من عدم التسامح نحوها. |
El Comité también recomienda que se tomen medidas para reducir y prevenir la trata, en particular aprobando un nuevo plan de acción contra ese fenómeno y sensibilizando a los profesionales y, en general, a la ciudadanía sobre el problema de la trata de niños mediante actividades de educación, como campañas en los medios de comunicación, y la cooperación con las autoridades de los países de destino de los niños víctimas de la trata. | UN | كما توصيها باتخاذ إجراءات للحد من الاتجار ومنعه، بطرق منها اعتماد خطة عمل جديدة لمكافحة الاتجار وتوعية المهنيين وعامة الجمهور بمشكلة الاتجار بالبشر من خلال التثقيف، بما في ذلك الحملات الإعلامية، وإقامة تعاون مع البلدان التي يُتّجر بالأطفال إليها. |
El Comité recomienda también que el Estado parte adopte medidas para reducir y prevenir la trata, entre otros medios dando a conocer mejor entre los profesionales y la población en general el problema de la trata de niños a través de la educación y campañas en los medios de comunicación, y que establezca relaciones de cooperación con las autoridades de los Estados de destino de los niños víctimas de trata. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاتجار ومنعه بوسائل منها توعية المهنيين وعامة الجمهور بمشكلة الاتجار بالبشر من خلال التثقيف، بما في ذلك الحملات الإعلامية، وإقامة تعاون مع البلدان التي يُتّجر بالأطفال إليها. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات()؛ |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General (E/CN.4/2000/66) sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas; | UN | 1- تحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام (E/CN.4/1999/66) بشأن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
Los Estados partes estarán también obligados a promover la conciencia acerca del problema de la trata de mujeres y niñas por conducto de los medios de información y otros medios. | UN | كما أن الدول اﻷطراف ملزمة بتعزيز التوعية بمشكلة الاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال من خلال وسائط اﻹعلام وغيرها من الوسائط. |
Mediante la creación de capacidad, la difusión de información en las escuelas y la educación entre iguales, se sensibiliza a los jóvenes acerca del problema de la trata de personas y se les faculta para adoptar decisiones acertadas y con conocimiento de causa en situaciones de riesgo. | UN | فمن خلال بناء القدرات ونشر المعلومات داخل المدارس، يجري توعية الشباب بمشكلة الاتجار بالأشخاص بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مدروسة وسليمة في الحالات التي تنطوي على خطر. |
e) Sensibilizar a la opinión pública en cuanto al problema del tráfico ilícito de bienes culturales y promover el Código Internacional de Ética para Marchantes de Bienes Culturales. | UN | (هـ) نشر الوعي بمشكلة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وتعزيز المدونة الدولية لقواعد سلوك تجار الممتلكات الثقافية. |
Una delegación sugirió que se prestara más atención al problema de la trata. | UN | واقترح أحد الوفود زيادة الاعتناء بمشكلة الاتجار بالبشر. |