ويكيبيديا

    "بمصالحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus intereses
        
    • los intereses
        
    • sus propios intereses
        
    • intereses de
        
    • a sus
        
    Surge la cuestión de hasta cuándo seguirán las mujeres pagando su cuota sindical a asociaciones que no reconocen sus intereses. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    Paralelamente a ello, han inventado hechos sobre el terreno en beneficio de sus intereses. UN وفي غضون ذلك، أوجدت حقائق على أرض الواقع للدفع قدما بمصالحها المتوخاة.
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    Algunos Estados no ven la importancia del Registro en su forma actual para sus intereses de seguridad fundamentales. UN وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية.
    El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. UN كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة.
    Tal notificación deberá incluir una exposición de los acontecimientos extraordinarios que esa Parte considere que han comprometido sus intereses supremos. UN ويجب أن يشتمل هذا اﻹعلان على بيان اﻷحداث الاستثنائية التي تعتبر أنها أضرت بمصالحها العليا.
    El Gobierno del Níger indicó que los puntos de vista de cada gobierno están determinados por sus intereses y su posición en el mundo. UN وأشارت حكومة النيجر إلى أن آراء كل حكومة تتحدّد بمصالحها ووضعها في العالم.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    Según el abogado las autoridades turcas no facilitarían nunca información que pudiera perjudicar sus intereses. UN وذكر المحامي أنه من المؤكد أن السلطات التركية لن توفر معلومات يمكن أن تضر بمصالحها.
    La política exterior de Gambia está orientada por sus intereses nacionales y los del continente, como también por la búsqueda de paz y justicia en el mundo. UN إن سياســــة غامبيا الخارجية تهتدي بمصالحها الوطنية وبمصالح القارة، وكذا بالسعي إلى إقرار السلم والعدالة في العالـــم.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    Algunos Estados no consideran que el Registro, en su forma actual, sea adecuado para sus intereses esenciales en materia de seguridad. UN وترى بعض الدول أن السجل، بشكله الحالي، غير ذي صلة بمصالحها الأمنية الأساسية.
    Cabe mencionar también el argumento tradicional de la intervención estatal: que una mejor educación amplía la capacidad humana, incluso la de servir al Estado y promover sus intereses. UN وهناك أيضا الحجة التقليدية لتبرير تدخل الدولة، وهي أن التعليم الأفضل يوسّع من القدرات البشرية، بما في ذلك القدرة على خدمة الدولة والنهوض بمصالحها.
    La reforma general del Consejo de Seguridad, la que todos esperamos con interés, no puede lograrse si algunos Estados siguen defendiendo sus intereses mezquinos a expensas del proceso de reforma. UN إن عملية الإصلاح المنشودة للمجلس في كافة جوانبه لا يمكنها أن تتحقق إذا ما استمرت بعض الدول في التمسك بمصالحها الضيقة على حساب عملية الإصلاح.
    ¿Podrían todos los Estados tomar esta opción sin menoscabo de sus intereses nacionales? UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت جميع الدول تستطيع أن تسير في هذا المسار دون أن يضر ذلك بمصالحها القومية.
    La notificación deberá darse también a otras partes cuando sus intereses se vean afectados por las medidas cautelares recabadas. UN وينبغي أيضا إشعار الأطراف الأخرى عندما تكون التدابير المؤقتة الملتمسة كفيلة بالمساس بمصالحها.
    Por tanto, el Pakistán está tratando de lograr una posición que se asiente firmemente en sus intereses básicos en materia de seguridad nacional. UN فباكستان بصدد إعداد مذكرة متصلة اتصالاً وثيقاً بمصالحها الأمنية الوطنية الأساسية.
    Las Naciones Unidas siguen representando el mejor recurso para el avance de los intereses de los países en vías de desarrollo en lo que hace a los asuntos mundiales. UN إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية.
    Las acciones de los Estados se guían, lógicamente, por sus propios intereses nacionales, dentro de las restricciones que les imponen las normas y regulaciones internacionales. UN والأعمال التي تقوم بها الدول تستهدي طبيعيا بمصالحها الوطنية في إطار المعايير والقواعد الدولية.
    260. Los Estados no están dispuestos a aceptar un número sustancial de bajas por causas que no atañen directamente a sus intereses nacionales. UN ٢٦٠ - إن الدول ليست على استعداد للقبول بخسائر فادحة من أجل قضايا لا صلة لها بمصالحها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد