Surge la cuestión de hasta cuándo seguirán las mujeres pagando su cuota sindical a asociaciones que no reconocen sus intereses. | UN | والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها. |
Paralelamente a ello, han inventado hechos sobre el terreno en beneficio de sus intereses. | UN | وفي غضون ذلك، أوجدت حقائق على أرض الواقع للدفع قدما بمصالحها المتوخاة. |
Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. | UN | ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا. |
Algunos Estados no ven la importancia del Registro en su forma actual para sus intereses de seguridad fundamentales. | UN | وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية. |
El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. | UN | كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة. |
Tal notificación deberá incluir una exposición de los acontecimientos extraordinarios que esa Parte considere que han comprometido sus intereses supremos. | UN | ويجب أن يشتمل هذا اﻹعلان على بيان اﻷحداث الاستثنائية التي تعتبر أنها أضرت بمصالحها العليا. |
El Gobierno del Níger indicó que los puntos de vista de cada gobierno están determinados por sus intereses y su posición en el mundo. | UN | وأشارت حكومة النيجر إلى أن آراء كل حكومة تتحدّد بمصالحها ووضعها في العالم. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Según el abogado las autoridades turcas no facilitarían nunca información que pudiera perjudicar sus intereses. | UN | وذكر المحامي أنه من المؤكد أن السلطات التركية لن توفر معلومات يمكن أن تضر بمصالحها. |
La política exterior de Gambia está orientada por sus intereses nacionales y los del continente, como también por la búsqueda de paz y justicia en el mundo. | UN | إن سياســــة غامبيا الخارجية تهتدي بمصالحها الوطنية وبمصالح القارة، وكذا بالسعي إلى إقرار السلم والعدالة في العالـــم. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Algunos Estados no consideran que el Registro, en su forma actual, sea adecuado para sus intereses esenciales en materia de seguridad. | UN | وترى بعض الدول أن السجل، بشكله الحالي، غير ذي صلة بمصالحها الأمنية الأساسية. |
Cabe mencionar también el argumento tradicional de la intervención estatal: que una mejor educación amplía la capacidad humana, incluso la de servir al Estado y promover sus intereses. | UN | وهناك أيضا الحجة التقليدية لتبرير تدخل الدولة، وهي أن التعليم الأفضل يوسّع من القدرات البشرية، بما في ذلك القدرة على خدمة الدولة والنهوض بمصالحها. |
La reforma general del Consejo de Seguridad, la que todos esperamos con interés, no puede lograrse si algunos Estados siguen defendiendo sus intereses mezquinos a expensas del proceso de reforma. | UN | إن عملية الإصلاح المنشودة للمجلس في كافة جوانبه لا يمكنها أن تتحقق إذا ما استمرت بعض الدول في التمسك بمصالحها الضيقة على حساب عملية الإصلاح. |
¿Podrían todos los Estados tomar esta opción sin menoscabo de sus intereses nacionales? | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت جميع الدول تستطيع أن تسير في هذا المسار دون أن يضر ذلك بمصالحها القومية. |
La notificación deberá darse también a otras partes cuando sus intereses se vean afectados por las medidas cautelares recabadas. | UN | وينبغي أيضا إشعار الأطراف الأخرى عندما تكون التدابير المؤقتة الملتمسة كفيلة بالمساس بمصالحها. |
Por tanto, el Pakistán está tratando de lograr una posición que se asiente firmemente en sus intereses básicos en materia de seguridad nacional. | UN | فباكستان بصدد إعداد مذكرة متصلة اتصالاً وثيقاً بمصالحها الأمنية الوطنية الأساسية. |
Las Naciones Unidas siguen representando el mejor recurso para el avance de los intereses de los países en vías de desarrollo en lo que hace a los asuntos mundiales. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية. |
Las acciones de los Estados se guían, lógicamente, por sus propios intereses nacionales, dentro de las restricciones que les imponen las normas y regulaciones internacionales. | UN | والأعمال التي تقوم بها الدول تستهدي طبيعيا بمصالحها الوطنية في إطار المعايير والقواعد الدولية. |
260. Los Estados no están dispuestos a aceptar un número sustancial de bajas por causas que no atañen directamente a sus intereses nacionales. | UN | ٢٦٠ - إن الدول ليست على استعداد للقبول بخسائر فادحة من أجل قضايا لا صلة لها بمصالحها الوطنية. |