ويكيبيديا

    "بمعاقبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • castigar a
        
    • castigando a
        
    • al castigo
        
    • penalización
        
    • el castigo de
        
    • represión
        
    • sanción
        
    • castigue a
        
    • de sancionar a
        
    • castigara a
        
    • sancionando a
        
    • condenó a
        
    • sanciones
        
    • castiga
        
    • castigándote
        
    Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    En la práctica la Oficina rara vez revoca la decisión del director de castigar a un preso. UN غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما.
    Otra estaba ocupada castigando a su sobrina cuando vio el coche de policía estacionando en la acera de enfrente. Open Subtitles أم أخرى كانت مشغولة .. بمعاقبة قريبتها بعدم الخروج عندما لاحظت توقف سيّارة .. الشرطة في الشارع
    Se hicieron importantes enmiendas con respecto al castigo por el secuestro y tráfico de mujeres para obligarlas a prostituirse. UN وأدخلت تعديلات مهمة فيما يتعلق بمعاقبة أعمال اختطاف النساء والاتجار بهن وإجبارهن على امتهان البغاء.
    El tipo de satisfacción tratado en el apartado d) es una cuestión totalmente distinta que no tiene nada que ver con la de la penalización del Estado en cuanto tal. UN وقال إن نوع الترضية التي تناولتها الفقرة الفرعية )د( هي مسألة مختلفة تماما وليست لها أية صلة بمعاقبة الدولة بصفتها هي.
    También se preveía el castigo de los que colaboraban en el acto de secuestro. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بمعاقبة المعاونين في فعل الاختطاف.
    - La Ley de 1988 sobre la represión de la trata de personas no autorizadas en las fronteras UN - قانون عام 1988 المعني بمعاقبة التهريب غير المشروع على الحدود للأفراد غير المأذون لهم بالدخول.
    Es igualmente evidente el propósito del Gobierno del Iraq de castigar a todos los que participaron de una forma u otra en los levantamientos de 1991. UN ويتمشى ذلك مع نفس النية الواضحة لحكومة العراق بمعاقبة جميع الذين تورطوا بأي شكل من اﻷشكال في انتفاضات في عام ١٩٩١.
    Debe considerarse una consecuencia y aberración de la costumbre de castigar a los niños como método educativo. UN ويجب اعتبارها نتيجةً وشكلاً شاذاً لعرف يقضي بمعاقبة الأطفال كوسيلة من وسائل تربيتهم.
    Las Partes en la Convención se comprometen a castigar a los culpables de sobornar a funcionarios de países extranjeros, incluidos funcionarios de países que no son partes en la Convención, para conseguir o mantener negocios internacionales. UN وتعهد الأطراف في الاتفاقية بمعاقبة الأشخاص الذين يثبت ذنبهم برشوة موظفين عموميين أجانب، بمن فيهم الموظفون في بلدان غير أطراف في الاتفاقية، لغرض الحصول على صفقات تجارية دولية أو الاحتفاظ بها.
    No se trata solamente de castigar a los culpables, sino también de indemnizar a las víctimas y a sus familias. UN ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم.
    No se había adoptado ninguna medida para depurar responsabilidades y castigar a los culpables. UN ولم تُتَّخذ أي إجراءات للمساءلة وذلك بمعاقبة من ثبت ارتكابهم للجريمة.
    Sólo recuerdo a la corte que la gravedad de estas acusaciones no está en duda, pero Dios no es servido castigando a los inocentes. Open Subtitles أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء.
    Los principios constitucionales relativos al castigo de los menores determinan la jurisdicción para la protección de los menores y establecen para ellos un régimen especial de custodia, protección y educación. UN والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم.
    Si bien acoge con agrado la penalización de los delitos cometidos por hombres en el contexto del adulterio, señala que los delitos cometidos a causa de la honra pueden entrañar también a otros miembros de la familia, y pregunta si se aplica algún programa sobre ese tema destinado a jueces. UN وإنها ترحب بمعاقبة الجرائم التي يرتكبها الرجل في سياق الزنا، ولكنها أشارت إلى أن جرائم الشرف يمكن أن تنطوي على أفراد أخرين في العائلة، وسألت إذا كانت هنالك أية برامج توعية للقضاة يتم تنفيذها في هذا الصدد.
    Por ejemplo, se modificaron las disposiciones sobre el castigo de los presos por violaciones de las normas reglamentarias con el fin de hacer hincapié en el trato humanitario y en las metas educativas del régimen penitenciario. UN فمثلاً عدلت الأحكام الخاصة بمعاقبة السجناء على انتهاك اللوائح بما يؤكد المعاملة الإنسانية والأهداف التربوية في النظام العقابي.
    Conviene señalar que el Ministerio de Justicia no ha iniciado aún el proceso de actualización de las disposiciones legislativas para la represión del terrorismo por las jurisdicciones nacionales. UN تجدر الإشارة إلى أن وزارة العدلية لم تشرع بعد بتنفيذ الأحكام التشريعية الهادفة إلى السماح للمحاكم الوطنية بمعاقبة الإرهاب.
    Nuestro Gobierno solicita la sanción del consumo, en nuestro país y en la comunidad internacional. UN وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي.
    Su delegación apoya cualquier medida que no sólo castigue a los responsables sino también desaliente una futura impunidad. UN وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل.
    El Estado que falte a su obligación de sancionar a estas personas o grupos de personas o que, más aún, estimule sus acciones, se convertiría en un Estado cómplice o promotor del terrorismo y, de convertirse en una práctica, se constituirá de hecho en una política de terrorismo de Estado. UN فالدولة التي تتقاعس عن التزامها بمعاقبة مثل هؤلاء الأفراد أو مجموعات الأفراد بل والأنكى من ذلك الدولة التي تحرضهم على هذه الأعمال تصبح دولة متواطئة أو دولة تشجع الإرهاب وإذا هي درجت على هذه الممارسة فإنها ستكون في الواقع تنتهج سياسة إرهاب الدولة.
    Pidieron que se castigara a los autores y preguntaron sobre lo que se había hecho en ese sentido, si las quejas se habían presentado ante el Tribunal Internacional recién creado y de qué forma participaban las mujeres en ese proceso. UN وطالبوا بمعاقبة مرتكبي هذه الحوادث، وأرادوا معرفة ما جرى القيام به في هذا الصدد وما إذا كانت الشكاوى قد إحيلت الى المحكمة الدولية المنشأة حديثا والكيفية التي يجري بها إشراك المرأة في هذه العملية.
    Asimismo, deberá erradicar la corrupción sancionando a sus autores e informando a los reclusos y sus familias de sus derechos. UN ويجب على الدولة الطرف أيضاً القضاء على الفساد بمعاقبة الجناة وبإعلام السجناء وأسرهم بحقوقهم.
    La Sala de Primera Instancia condenó a los acusados a penas de 25 y 15 años de prisión respectivamente. UN وقضت الدائرة الابتدائية بمعاقبة المدعى عليهما بالسجن لمدة 25 و 15 عاما، على التوالي.
    Las normas suelen ser obligatorias y pueden estar apoyadas por sanciones que castigan la transgresión de los límites permisibles. UN والمعايير ذات الصلة تكون عادة إلزامية، وقد تكون مدعومة بجزاءات تقضي بمعاقبة من ينتهك الحدود المسموح بها.
    Un hombre que castiga los crímenes quiere convertirse en un verdugo, después de haber sido juez. Open Subtitles إنه رجل يؤمن بمعاقبة الجريمة ربما سينتهى حلمه و يريد أن يكون الجلاد بعد أن كان قاضياً
    Pero como tú eres así, sigues y sigues castigándote. Open Subtitles لكن هذه طبيعتكَ ببساطة، لذا تستمرّ بمعاقبة نفسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد