Las ciudades del centro del Iraq continúan disfrutando de trato preferencial. | UN | ولا تزال المدن العراقية الواقعة في الوسط تتمتع بمعاملة تفضيلية. |
A lo largo de los años, el país ha gozado de un trato preferencial de acceso a los mercados de sus principales fuentes de divisas, como el banano. | UN | وقد تمتع البلد على مر السنين بمعاملة تفضيلية في الأسواق من القطاعات الرئيسية المدرة للعملات الأجنبية مثل قطاع الموز. |
En otros casos, las empresas extranjeras pueden estar en desventaja, cuando se otorga un trato preferencial a las empresas nacionales. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية. |
No planteo la cuestión de la vulnerabilidad para pedir que se otorgue a nuestra región un tratamiento preferencial, sino porque considero que la comunidad internacional debe tener conciencia de nuestras circunstancias particulares. | UN | لقد أثرت مسألة أوجه الضعف لا ﻷطالب بمعاملة تفضيلية للمنطقة التي ننتمي إليها ولكن لكي يعي المجتمع الدولي ظروفنا الخاصة. |
Esas medidas deberían asegurar la prestación de una asistencia técnica adecuada, donaciones y financiación en condiciones favorables, así como el disfrute de preferencias comerciales durante un prolongado período de tiempo a fin de evitar perturbaciones en el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تكفل هذه التدابير تقديم مساعدة تقنية وافية، ومنح المعونة والتمويل بشروط ميسرة والتمتع بمعاملة تفضيلية فيما يتصل بالتجارة لمدة طويلة، وذلك لتجنب أي تعطيل للنمو والتنمية المستدامة. |
70. La JS5 indicó que los poderes públicos habían creado una jurisdicción excepcional denominada Tribunal Penal Especial cuyo propósito era reprimir los delitos contra la Hacienda Pública y que concedía, en particular, un trato de favor a los culpables de malversación de fondos públicos. | UN | 70- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن السلطات العامة أنشأت ولاية قضائية استثنائية تُسمى المحكمة الجنائية الخاصة وهي مكلفة بقمع المساس بالثروات العامة وتخص بمعاملة تفضيلية مختلسي المال العام(94). |
Las importaciones canadienses de productos de los PMA que recibieron efectivamente el trato preferencial representaron el 8,5% de las importaciones totales de productos sujetos a derechos procedentes de los PMA en 2001. | UN | وفي عام 2001، بلغت الواردات الكندية من أقل البلدان نمواً التي تمتعت فعلاً بمعاملة تفضيلية نسبة 8.5 في المائة من مجموع الواردات من أقل البلدان نمواً الخاضعة للرسوم الجمركية. |
Sin embargo, puesto que el 79,7% de las exportaciones de otros países en desarrollo reciben un trato libre de derechos, actualmente no gozan de un trato preferente en comparación con sus competidores y deberían ser compensados por la erosión de las preferencias. | UN | إلا أنه نظراً لأن 79.7 في المائة من صادرات البلدان النامية الأخرى تتلقى معاملة تعفيها من الرسوم فإنها لا تتمتع حالياً بمعاملة تفضيلية بالمقارنة بمنافسيها وينبغي تعويضها عن تناقص الأفضليات. |
Los Estados partes que apliquen plenamente las salvaguardias del OIEA deberían recibir un trato preferencial cuando se establecen programas nucleares pacíficos. | UN | وينبغي أن تحظى الدول الأطراف الممتثلة تماماً لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعاملة تفضيلية من أجل إنشاء برامج وطنية سلمية. |
Las mujeres gozan de trato preferencial en el otorgamiento de subsidios para la atenuación de la pobreza. | UN | وتحظى المرأة بمعاملة تفضيلية بحصولها على منح التخفيف من حدة الفقر. |
Posada Carriles fue detenido ante las denuncias de Cuba, pero ha gozado de trato preferencial durante su detención. | UN | وقال إنه على الرغم من أنه جرى اعتقاله بعد تقديم احتجاجات من كوبا، فإنه يتمتع بمعاملة تفضيلية أثناء وجوده في الاحتجاز. |
En virtud de esos tratados bilaterales y multilaterales, los nacionales de los países del EEE y de Suiza gozan de un trato preferencial en comparación con los nacionales de otros países. | UN | وبموجب هذه المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يحظى مواطنو بلدان الفضاء الاقتصادي الأوروبي وسويسرا بمعاملة تفضيلية بالمقارنة مع مواطني البلدان الأخرى. |
20. El European Centre for Law and Justice (ECLJ) señaló que la libertad de religión había mejorado de manera notoria, pero que la religión mayoritaria seguía beneficiándose de un trato preferencial, mientras que las religiones minoritarias y no autorizadas, en particular el cristianismo, seguían recibiendo un trato que presentaba rasgos de hostilidad. | UN | 20- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أنه حدث تحسن ملحوظ في الحرية الدينية، غير أن دين الأغلبية لا يزال يحظى بمعاملة تفضيلية بينما لا تزال موجودةً مظاهر عداء حيال ديانات الأقليات والديانات غير المسموح بها، لا سيما الديانة المسيحية. |
No se ha dictado ninguna disposición que establezca un trato preferencial a favor de la mujer o que le brinde apoyo especial en las esferas de la educación o el empleo, pues legalmente la mujer puede participar en los asuntos políticos, económicos, sociales y culturales en pie de igualdad con el hombre. | UN | وليس هناك حكم يقضي بمعاملة تفضيلية تتحيز للمرأة من خلال كفالة دعم خاص في التعليم أو التوظيف لأن المرأة تستطيع أن تشارك من الناحية القانونية في الشؤون السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس متساو مع الرجل. |
También hay una tendencia a subestimar y compensar insuficientemente las inversiones y contribuciones que hacen las comunidades y poblaciones locales para la ordenación forestal, al mismo tiempo que se da un trato preferencial a las inversiones de agentes y empresas externos. | UN | وثمة أيضا ميل نحو التهوين من قيمة الاستثمارات والمساهمات التي تقدمها المجتمعات المحلية والسكان المحليين في مجال إدارة الغابات والمكافأة عليها في حين تحظى الاستثمارات التي توفرها الجهات الفاعلة والشركات الخارجية بمعاملة تفضيلية. |
Los derechos garantizados no crean derechos reales, pero deben recibir tratamiento preferencial por estar garantizados. | UN | فالمطالبات المضمونة لا توجد حقوقا عينية ولكن يجب أن تحظى بمعاملة تفضيلية بسبب أنها مضمونة . |
Al respecto, Malasia cree que esta situación, en la que se concede tratamiento preferencial a Estados que no son Partes en el TNP en comparación con Estados Partes, constituye una violación grave del espíritu y la letra del Tratado. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تـرى ماليزيا أن الحالة التي تحظـى فيها دولة ليست طرفا في المعاهدة بمعاملة تفضيلية مقارنة بالدول الأطراف في المعاهدة تشكل انتهاكا جسيما لروح ونص المعاهـدة. |
ii) No obstante, en lo que respecta a los productos transportados al Japón por territorios distintos del país exportador receptor de preferencias, pueden beneficiarse del trato preferencial si: | UN | `2` غير أنه فيما يتعلق بالسلع المنقولة إلى اليابان عبر أقاليم بلدان غير البلد المصدِّر المستفيد من الأفضليات، يحق لهذه السلع أن تحظى بمعاملة تفضيلية في الحالتين التاليتين: |
Ahora bien, hay que tener en cuenta que casi la mitad de las importaciones procedentes de los beneficiarios que están sujetas al pago de derechos no están cubiertas por los esquemas del SGP y que más de la mitad de las importaciones incluidas no recibieron el trato preferencial. | UN | غير أنه يجب النظر في هذا الطرح في ضوء الواقع الذي يفيد بأن نحو نصف الواردات الخاضعة للرسوم من المستفيدين ليس مشمولا بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم وأن أكثر من نصف الواردات المشمولة لا يحظى بمعاملة تفضيلية. |
Sin embargo, como la mayoría de los países africanos ya disfrutan de un trato preferente al ser países menos adelantados, para la mayoría de los productos el trato preferente ofrecido a los países africanos no representa una mejora significativa sobre los acuerdos del Sistema Generalizado de preferencias. | UN | غير أنه نظرا لأن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بالفعل بمعاملة تفضيلية بحكم وضعها ضمن أقل البلدان نموا، فإن المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان الأفريقية فيما يتعلق بمعظم المنتجات لا تمثل تحسنا يُعتد به بالنسبة للترتيبات الحالية لنظام الأفضليات المعمم. |
Los Estados partes que apliquen plenamente las salvaguardias del OIEA deberían recibir un trato preferencial cuando se establecen programas nucleares pacíficos. | UN | وينبغي أن تحظى الدول الأطراف الممتثلة تماماً لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعاملة تفضيلية من أجل إنشاء برامج وطنية سلمية. |
La reintegración también dependerá de los beneficios que reciban las comunidades a las que regresen los ex combatientes a fin de evitar la idea de que los ex soldados reciben un trato de preferencia. | UN | ونجاح عملية إعادة اﻹدمــاج سيعتمد أيضا على المزايا التي ستقدم إلى المجتمعات التي سيعود إليها المقاتلون السابقون لتحاشي إثارة الاعتقاد بأن الجنود السابقين يحظون بمعاملة تفضيلية. |
Las deliberaciones sobre la posible creación de una categoría oficialmente reconocida de pequeños Estados insulares en desarrollo, con su correlativo régimen preferencial en la OMC sigue inscrita en el programa, especialmente a la luz de la pérdida de la asistencia especial que se deriva de la inminente exclusión de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de la categoría de países menos adelantados. | UN | ولا يزال مطروحا على جدول الأعمال نقاش إمكانية إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة معترف بها رسميا وتحظى بمعاملة تفضيلية لدى منظمة التجارة العالمية، لا سيما في ضوء فقدان المساعدة الخاصة نتيجة الرفع الوشيك لأسماء عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من قائمة أقل البلدان نموا. |