ويكيبيديا

    "بمعاملة خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un trato especial
        
    • un tratamiento especial
        
    • un trato particular
        
    • un tratamiento específico
        
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    En cuanto a las reclusas embarazadas, gozan de un trato especial en cuanto a los alimentos y las tareas que se les asignan. UN وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن.
    Los menores reclusos reciben un trato especial e individualizado y se les mantiene en centros de detención diferentes, separados de los adultos. UN ويحظى السجناء الأحداث بمعاملة خاصة على أساس فردي. كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    Nuestro llamamiento para un tratamiento especial y diferenciado en el ámbito comercial continúa resonando firmemente. UN وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة.
    A menos que los pequeños Estados como los nuestros reciban un tratamiento especial y diferenciado, quedarán excluidos de la economía mundial. UN وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي.
    Por esa razón ha sido objeto de un trato particular por parte de la comunidad internacional desde el momento en que se incluyó en el programa de la Asamblea General en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    La cuestión de las Islas Malvinas ha sido objeto de un tratamiento específico en razón de las características particulares que le han sido reconocidas a través de las resoluciones mencionadas precedentemente. UN وقد أفردت مسألة جزر فوكلاند بمعاملة خاصة لما لها من خصائص سلّم بها من خلال القرارات المذكورة أعلاه.
    Mire, odio pedir un trato especial. Open Subtitles أنا اكره المطالبة بمعاملة خاصة
    Su Grupo quería que el Grupo de Trabajo prosiguiera su labor y recibiera un trato especial, ya que había sido creado antes de Midrand y había recibido su mandato del Consejo Económico y Social. UN وقال إن مجموعته تود أن يواصل الفريق عمله وأن يحظى بمعاملة خاصة ﻷنه قد أنشئ قبل ميدراند وﻷنه يستمد ولايته من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se había convenido un trato especial y diferenciado que reforzaba y respetaba las responsabilidades normativas de cada uno de los gobiernos. UN وكان قد اتﱡفق على القبول بمعاملة خاصة تضع الفوارق بين البلدان في اعتبارها، وقد عززت هذه المعاملة وراعت المسؤوليات التنظيمية لكل حكومة بمفردها.
    Con este fin, hay que considerar la adopción de medidas para ofrecer a los países en desarrollo y con economías en transición un trato especial y diferenciado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية.
    Con este fin, hay que considerar la adopción de medidas para ofrecer a los países en desarrollo y con economías en transición un trato especial y diferenciado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية.
    Debe concederse a los países en desarrollo sin litoral un trato especial en la Organización Mundial del Comercio, teniendo en cuenta su situación geográfica desventajosa, que menoscaba su ventaja competitiva. UN وينبغي أن تحظى هذه البلدان بمعاملة خاصة في منظمة التجارة العالمية، مع الأخذ بعين الاعتبار مواقعها الجغرافية غير المؤاتية التي تتسبب في تآكل هامش قدرتها على المنافسة.
    Debe concederse a los países en desarrollo sin litoral un trato especial en la Organización Mundial del Comercio, teniendo en cuenta su situación geográfica desventajosa, que menoscaba su ventaja competitiva. UN وينبغي أن تحظى هذه البلدان بمعاملة خاصة في منظمة التجارة العالمية، مع الأخذ بعين الاعتبار مواقعها الجغرافية غير المؤاتية التي تتسبب في تآكل هامش قدرتها على المنافسة.
    La Constitución no prohíbe la discriminación positiva, que permite un trato especial con el fin de proteger y apoyar a algunas categorías de personas, por ejemplo, la protección especial para el matrimonio, la familia, los jóvenes, las mujeres embarazadas y las madres jóvenes. UN ولا يحظر الدستور التمييز الإيجابي الذي يسمح بمعاملة خاصة لتوفير الحماية والدعم بصورة خاصة لبعض الفئات أوالأفراد، مثل الحق في توفير حماية خاصة للزواج، والأسرة، والشباب، والحوامل، والأمهات الشابات.
    Para que el comercio internacional desempeñe un papel importante en la reducción de la pobreza, la liberalización del comercio y la mejora del acceso al mercado deben ir acompañadas de un trato especial y significativo para los países menos adelantados. UN لأن اضطلاع التجارة الدولية بدور مهم في الحد من الفقر، يتطلب اقتران تحرير التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة لأقل البلدان نموا.
    No necesito que mis compañeros de cuarto... piensen que recibo un tratamiento especial. Open Subtitles لا أحتاج إلى رفقاء سكن يعتقدون أنني أحظى بمعاملة خاصة
    ¿Crees que por haber sido herido ? ¿mereces un tratamiento especial? Open Subtitles تظن أن كونك تعرضت لإصابة أثناء تأدية واجبك ستحظى بمعاملة خاصة ؟
    Rusia no está pidiendo que se conceda sólo a ella un tratamiento especial. UN وروسيا لا تطالب لنفسها بمعاملة خاصة.
    A Israel le interesa presentar esta amenaza artificial en sustitución del espantapájaros ya muerto del comunismo, a fin de recibir un tratamiento especial de sus patrocinadores. UN إن اسرائيل تجد من المفيد لها أن تصور هذا التهديد المصطنع على أنه بديل للبعبع الشيوعي البائد لكي تحظى بمعاملة خاصة من رعاتها.
    Por esa razón ha sido objeto de un trato particular por parte de la comunidad internacional desde el momento en que se incluyó en el programa de la Asamblea General en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    En ese sentido, nos parece conveniente que se dé un tratamiento específico en el seno de las Naciones Unidas teniendo en cuenta el reconocimiento, en distintas oportunidades, de que la problemática de las armas pequeñas está estrechamente vinculada a las municiones. UN وفي هذا الصدد، نرى أن هذه المسألة ينبغي أن تحظى بمعاملة خاصة في إطار الأمم المتحدة، نظرا لأنه جرى التسليم مرارا وتكرارا بأن ثمة صلة وثيقة بين مسألة الأسلحة الصغيرة ومسألة الذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد