De ser efectivo, reforzaría la labor de los órganos de tratados y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإذا كان هذا النظام فعالا فسيعزز أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
En relación con las esferas de interés sustantivo, el vínculo estrecho entre el ACNUDH, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales aporta un valor añadido al diagnóstico y superación de las carencias que afectan al cumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات التي تكتسب أهمية مواضيعية، فإن إقامة صلة وثيقة بين المفوضية والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة تحقق قيمة مضافة في تشخيص الفجوات في مجال إعمال الحقوق ومعالجتها. |
Nueva Zelandia, al igual que muchos otros países, está abierta a ese tipo de escrutinio y coopera plenamente con los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | فنيوزيلندا، كغيرها من البلدان، فتحت أبوابها لهذا التمحيص بالتعاون تعاوناً تاماًّ مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
México permanece abierto al escrutinio de los órganos de tratados y de los procedimientos especiales de derechos humanos, los cuales han desempeñado un papel esencial en la identificación de los retos que aún enfrenta nuestro país en la materia. | UN | وتبقى المكسيك منفتحة إزاء التمحيص من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، التي اضطلعت بدور أساسي في تحديد التحديات التي ما زالت تواجه بلدنا. |
Por último, una mayor presencia en los países y regiones potenciará la utilidad de los órganos creados en virtud de tratados, puesto que el ACNUDH puede alentar mejor y contribuir a un mayor grado de participación en el proceso de presentación de informes, y facilitar el seguimiento, por parte de los países, de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales. | UN | وأخيرا، فإن تأمين وجود أقوى في البلدان والمناطق، من شأنه أن يعزز جدوى الهيئات المنشأة بمعاهدات، إذ بإمكان المفوضية أن تشجع وتساعد، على نحو أفضل، تحقيق مزيد من المشاركة في عملية الإبلاغ، وأن تيسر القيام داخل البلدان بمتابعة تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
45. Los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales también han seguido trabajando en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 45- كما واصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Varias delegaciones celebraron el intento del equipo especial por aclarar los vínculos entre los derechos humanos y los objetivos de desarrollo del Milenio y sugirieron que se diera mayor atención a esta cuestión, teniendo en cuenta los instrumentos internacionales apropiados de derechos humanos, como también la labor pertinente de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión. | UN | ورحبت وفود عديدة بالجهود التي بذلتها فرقة العمل لتوضيح الروابط بين حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية واقترحت إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة، مع مراعاة ما يقابلها من صكوك دولية لحقوق الإنسان وكذلك العمل ذي الصلة الذي تقوم به الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة للجنة. |
En sus deliberaciones sobre la función de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales en el contexto del examen periódico universal, los participantes recordaron que no se les reconocía explícitamente una participación oficial en el proceso. | UN | 11 - وأشار المشاركون لدى مناقشتهم لدور الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل، إلى أن مشاركتهم في العملية ليس مشاركة رسمية بشكل واضح. |
No obstante, en su acuerdo final relativo a la creación de instituciones, el Consejo afirmó que el examen se basaría, entre otras cosas, en la información contenida en los informes de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales, y que la información pertinente se compilaría en un solo documento que no excedería de 10 páginas. | UN | ومع ذلك، ففي الاتفاق النهائي الذي توصل إليه المجلس بشأن بناء المؤسسات يذكر أن الاستعراض سيبنى، في جملة أمور، على المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وأن المعلومات ذات الصلة سيجري تجميعها في وثيقة وحيدة لا يتجاوز طولها 10 صفحات. |
La Oficina también tendrá acceso a fuentes de información y reuniones pertinentes de las Naciones Unidas, según sea necesario, incluidos los informes del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسيتمكن المكتب من الوصول إلى مصادر المعلومات والاجتماعات في الأمم المتحدة، وفقا للحاجة، بما في ذلك تقارير الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Se refirió a las recomendaciones del examen global del programa de cooperación técnica realizado en 2003 por el ACNUDH, que sugerían una mejor coordinación entre los diferentes ámbitos de actividad del ACNUDH (a saber, la cooperación técnica, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales). | UN | وأشار إلى التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الشامل لعام 2003 لبرنامج التعاون التقني() لمفوضية حقوق الإنسان والتي اقترحت تنسيقا أفضل للعمل الذي تضطلع به المفوضية (أي التعاون التقني والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة). |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos producirá y difundirá información recibida de los órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales sobre normas y políticas internacionales y sobre leyes nacionales relacionadas con cuestiones relativas a la salud reproductiva y sexual de las mujeres y niñas. | UN | 108 - ستقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإنتاج ونشر المعلومات التي ترد إليها من الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة المتعلقة بالقواعد والمعايير والسياسات الدولية، وعن التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا الإنجاب عند النساء والفتيات وقضايا الصحة الجنسية. |