ويكيبيديا

    "بمعزل عن العالم الخارجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en régimen de incomunicación
        
    • sin contacto con el mundo exterior
        
    • incomunicación en los
        
    • sin ningún contacto con el mundo exterior
        
    El Sr. Mohammed pasó los ocho días siguientes recluido en régimen de incomunicación. UN واحتجز السيد محمد بمعزل عن العالم الخارجي خلال الأيام الثمانية التالية.
    La detención en régimen de incomunicación no reconocida de cualquier persona constituye una violación del artículo 9 del Pacto. UN ويشكل احتجاز أي شخص بمعزل عن العالم الخارجي دون الاعتراف بذلك انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Estuvo recluido en régimen de incomunicación toda una semana, durante la cual fue interrogado y sufrió malos tratos. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    6.2. En cuanto a la presunta detención en régimen de incomunicación del hermano del autor, el Comité es consciente del sufrimiento que acarrea la privación indefinida de libertad sin contacto con el mundo exterior. UN 6-2 ففيما يتعلق بادعاء الحجز الانفرادي لأخي صاحب البلاغ، تدرك اللجنة درجة المعاناة المترتبة على الاحتجاز لمدة غير محدودة بمعزل عن العالم الخارجي.
    Señala que el Sr. Al Ammari fue detenido sin orden judicial, estuvo recluido en régimen de incomunicación en los seis meses siguientes a su detención, y solo se le notificó de los cargos presentados en su contra a los nueve meses de ella. UN ويشير إلى أن السيد العماري اعتُقِل دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخطَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد مضي نحو تسعة أشهر على اعتقاله.
    298. Las autoridades iraquíes mantuvieron a los tres hombres antes mencionados sin ningún contacto con el mundo exterior hasta que fueron llevados de vuelta a Bagdad el 8 de diciembre de 1990. Los tres recibieron visados de salida y partieron el 11 de diciembre de 1990. UN ٨٩٢- واحتجزت السلطات العراقية اﻷفراد الثلاثة المذكورين أعلاه بمعزل عن العالم الخارجي إلى أن أعيدوا إلى بغداد في ٨ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وقد حصلوا على تأشيرات خروج ومن ثم غادروا العراق في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١.
    Estuvo recluido en régimen de incomunicación toda una semana, durante la cual fue interrogado y sufrió malos tratos. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    Hasta ese momento, el Sr. Al Ammari había permanecido en régimen de incomunicación y no se le había permitido recibir visitas. UN وحتى ذلك الوقت، كان السيد العماري محتجزا بمعزل عن العالم الخارجي ولم يُسمَح له باستقبال أي زوار.
    Posteriormente estuvo recluido en régimen de incomunicación durante un mes aproximadamente. UN واحتُجِز بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي مدة شهر تقريباً.
    Posteriormente permanecieron durante algún tiempo recluidas en régimen de incomunicación. UN واحتجز هؤلاء الأشخاص بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي لفترة معينة.
    El Comité observó que, según el autor, su hermano había estado detenido en régimen de incomunicación en varias ocasiones y que él mismo había estado detenido en la misma cárcel y había visto a su hermano varias veces, pero no se le había permitido comunicarse con él. UN ولاحظت اللجنة تأكيد صاحب البلاغ أن شقيقه احتجز بمعزل عن العالم الخارجي عدة مرات، وأن صاحب البلاغ نفسه قد تعرض للاحتجاز في السجن نفسه وتمكن من رؤية شقيقه عدة مرات، لكن لم يُسمح له بالحديث معه.
    Esta ley permite a la policía detener sin orden judicial y mantener en régimen de incomunicación hasta 60 días con fines de investigación a toda persona a la que se considere una amenaza para la seguridad nacional o la actividad económica. UN وهذا القانون يسمح للشرطة بأن تضع رهن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي ودون إذن من النيابة أي شخص يعتبر تهديداً للأمن الوطني أو للحياة الاقتصادية لمدة لا تتجاوز 60 يوماً من التحقيقات.
    Durante su prisión no se le permitió mantener correspondencia ni comunicación alguna, es decir que se le impidió todo contacto con el mundo exterior y que, por lo tanto, permaneció prácticamente en régimen de incomunicación. UN وفي أثناء احتجازه، لم يكن يسمح له بأي مراسلات أو اتصالات، أي إنه لم يكن يسمح له بالتواصل مع العالم الخارجي، ومن ثم فقد كان محتجزاً في إطار الحبس بمعزل عن العالم الخارجي في واقع الأمر.
    El autor cita también la jurisprudencia del Comité en la comunicación Nº 458/1991, Mukong c. el Camerún, respecto de la detención en régimen de incomunicación. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى إحدى سوابق اللجنة في البلاغ رقم 458/1991، موكونغ ضد الكاميرون، بشأن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي.
    En el presente caso, a falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que los actos de tortura de los que fue objeto el padre del autor y su detención en régimen de incomunicación constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه القضية، وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها والد صاحب البلاغ وحالة احتجازه بمعزل عن العالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Por ejemplo, mientras que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha ocupado regularmente de los regímenes de aislamiento, el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y la Corte Interamericana de Derechos Humanos han tratado más ampliamente el fenómeno conexo de la detención en régimen de incomunicación. UN وعلى سبيل المثال، بينما دأبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على التصدي لنظم الحبس الانفرادي بشكل منتظم، تركزت معظم جهود لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على معالجة ظاهرة الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي المتصلة به.
    En el presente caso, las autoridades del Estado parte sometieron a Idriss y Juma Aboufaied a detención en régimen de incomunicación, se negaron a facilitar a la familia información alguna sobre su paradero o su estado, e intimidaron a la familia para que no intentara obtener reparaciones o asistencia para ellos. UN وفي القضية قيد النظر، أخضعت سلطات الدولة الطرف إدريس وجمعة أبو فايد للاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي ورفضت تزويد الأسرة بأي معلومات تتعلق بأماكن وجودهما أو بظروفهما، بل وهددتها إذا التمست الانتصاف أو المساعدة من أجلهما.
    7.2 En cuanto a la presunta detención secreta del padre del autor, el Comité es consciente del sufrimiento que acarrea la privación de la libertad durante un período indeterminado y sin contacto con el mundo exterior. UN 7-2 وفيما يتعلق بدعوى الحبس الانفرادي لوالد صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الحبس لفترة غير محددة بمعزل عن العالم الخارجي.
    7.5 En cuanto a la presunta prisión en régimen de incomunicación de Izzat Yousef AlMaqrif y Jaballa Hamed Matar, el Comité es consciente del grado de sufrimiento que entraña la privación indefinida de libertad sin contacto con el mundo exterior. UN 7-5 وفيما يتعلق بادعاء الحجز الانفرادي لعزات يوسف المقريف وجاب الله حامد مطر، فإن اللجنة تسلم بدرجة المعاناة المترتبة على الاحتجاز لمدة غير محدودة بمعزل عن العالم الخارجي.
    El Sr. Al Ammari fue detenido el 5 de diciembre de 2011 sin orden judicial, estuvo recluido en régimen de incomunicación en los seis meses siguientes a su detención y solo se le notificaron los cargos en su contra a los nueve meses de ella. UN فقد اعتُقِل السيد العماري في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي مدة ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخبَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد احتجازه تسعة أشهر.
    Las autoridades iraquíes mantuvieron a los tres hombres antes mencionados sin ningún contacto con el mundo exterior hasta que fueron llevados de vuelta a Bagdad el 8 de diciembre de 1990. Los tres recibieron visados de salida y partieron el 11 de diciembre de 1990. UN ٨٩٢ - واحتجزت السلطات العراقية اﻷفراد الثلاثة المذكورين أعلاه بمعزل عن العالم الخارجي إلى أن أعيدوا إلى بغداد في ٨ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وقد حصلوا على تأشيرات خروج ومن ثم غادروا العراق في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد