Esa cantidad apenas representaba un riesgo para el banco pero, literalmente, era cuestión de vida o muerte para la mujer. | UN | ولم يكــن في ذلك اﻷمر مجازفة تذكر بالنسبة للمصرف، ولكنه كان مسألة حياة أو موت بمعنى الكلمة بالنسبة لتلك المرأة. |
Nos aferrábamos literalmente a la vida. Estábamos sobre el filo de la navaja. | TED | كنا متشبثين بأرواحنا وحياتنا بمعنى الكلمة وكنا نفعل ذلك ونحن على حافة الخطر. |
En este sentido, estamos convencidos de que los objetivos del TNP pueden alcanzarse verdaderamente si los Estados poseedores de armas nucleares siguen comprometidos al desarme a través de una plena aplicación del artículo VI. | UN | وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة. |
Ahora bien, es importantísimo que el principio de la representación geográfica equitativa se aplique no solamente en la fase de la selección de candidatos sino también en la fase de la elección propiamente dicha. | UN | واستدرك قائلا انه من اﻷهمية البالغة أن يطبق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ، ليس فحسب في مرحلة اختيار المرشحين ، بل أيضا في مرحلة الانتخابات بمعنى الكلمة . |
En el párrafo 22 del texto objeto de examen se trata el mantenimiento de las reservas pero no su retiro propiamente dicho. | UN | ذلك أن الفقرة ٢٢ من النص قيد النظر تتناول مسألة التمسك بالتحفظات لا بسحبها بمعنى الكلمة. |
La primera se refiere al concepto de prevención. Algunos miembros preferían limitar el concepto a la prevención ex ante, en la inteligencia de que las medidas que deben adoptarse después de ocurrido un accidente no son medidas preventivas en sentido estricto sino que se relacionan con la responsabilidad y la indemnización. | UN | اﻷولى تتعلق بمفهوم الوقاية؛ وقد اختار بعض اﻷعضاء أن يقصروا مفهوم الوقاية على الاجراءات الوقائية التي تتخذ قبل وقوع الحادث باعتبار ان ما يتخذ بعد حدوث الحادث لايمكن اعتباره وقاية بمعنى الكلمة بل تدابير متعلقة بالمسؤولية والتعويض. |
literalmente caminaba sobre cuerpos para satisfacer sus ansias de poder. | Open Subtitles | هو خطى على الأجساد بمعنى الكلمة لإرضاء نهمه للقوّة |
La NTAC literalmente se durmió en sus escritorios. | Open Subtitles | أفراد القيادة الدولية ناموا على مكاتبهم بمعنى الكلمة |
Las primeras computadoras literalmente fueron inventadas por un eugenista para la eugenesia. | Open Subtitles | أولى جهاز كمبيوتر حقيقي بمعنى الكلمة أخترع من عالم تحسين النسل لتحسين النسل |
Soy literalmente el pegamento que mantiene unida la línea de ropa. | Open Subtitles | انا تماما بمعنى الكلمة الصمغ الذي يلصق خط الملابس مع بعض |
El mayor reto es el de aumentar el número de Estados Partes en estos acuerdos hasta que sean verdaderamente universales. | UN | ذلك أن أكبر تحدٍ يتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف في هذين الاتفاقين ريثما يصبحان عالميين بمعنى الكلمة. |
El mayor reto es el de aumentar el número de Estados Partes en estos acuerdos hasta que sean verdaderamente universales. | UN | ذلك أن أكبر تحدٍ يتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف في هذين الاتفاقين ريثما يصبحان عالميين بمعنى الكلمة. |
La mejora de los indicadores a fin de que reflejen mejor los resultados y los efectos era indispensable para crear un marco verdaderamente estratégico. | UN | ولا بد من تحسين المؤشرات كي تعكس النتائج والآثار بصورة أفضل، من أجل تقديم إطار استراتيجي بمعنى الكلمة. |
31. En cuanto a los ámbitos específicos de las inversiones relacionadas con el clima, un experto destacó que no había una cadena de valor del cambio climático propiamente dicha. | UN | 31- وفيما يخص جوانب محددة من الاستثمارات المتعلقة بالمناخ، شدد أحد الخبراء على عدم وجود سلسلة قيمة بمعنى الكلمة في مجال تغير المناخ. |
A este respecto, Polonia ha considerado con mucho interés la idea de distinguir entre " comportamiento unilateral " y " actos unilaterales en sentido estricto " , mencionada en el octavo informe del Relator Especial (A/CN.4/557) y en el debate de la Comisión. | UN | وإن بولندا، في هذا الصدد، تنظر باهتمام بالغ في فكرة التفريق بين " السلوك الانفرادي " و " الأفعال الانفرادية بمعنى الكلمة " ، المشار إليها في تقرير المقرر الخاص الثامن (A/CN.4/557) وفي المناقشة التي دارت في لجنة القانون الدولي. |
Lo más importante era encontrar una solución mundial realmente eficaz a la amenaza del cambio climático. | UN | فأهم مسألة هي التوصل إلى حل عالمي فعال بمعنى الكلمة لمواجهة تهديد تغير المناخ. |
Se proponía, pues, regularizar una situación de hecho, y no se trataba, estrictamente, de una solicitud de personal adicional. En consecuencia, la Comisión recomienda que se apruebe el puesto. | UN | وعليه فالاقتراح هو تنظيم الوضع القائم وليس طلبا بمعنى الكلمة لموظف إضافي ومن ثم توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة. |
La Oficina realizaba investigaciones de infracciones administrativas que servían de apoyo en procesos disciplinarios y no hacía investigaciones penales propiamente dichas. | UN | وأجرى المكتب تحقيقا في انتهاكات إدارية دعما من جانبه للعمليات التأديبية، إلا أنه لا يجري تحقيقات جنائية بمعنى الكلمة(). |
A juzgar por el número de conferencias y de reuniones internacionales que se celebran cada año sobre Africa, y por la manera inadecuada en que se ponen a disposición los medios financieros para erradicar los males que tanto lamentan, podemos estar en lo cierto al decir que vivimos en una verdadera sociedad de consumo intelectual. | UN | وإذ قسنا اﻷمر بعدد المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تعقد سنويا بشأن افريقيا وضآلة القدر الذي توفر به هذه المؤتمرات والاجتماعات التمويل اللازم لاستئصال الشرور التي تندد بها لحق لنا أن نقول إننا أصبحنا نعيش في مجتمع استهلاكي بمعنى الكلمة ولكنه استهلاك لما تجود به القرائح ليس إلا. |
La carta debía ser un informe, pero fue también un grito que venía de un verdadero infierno humano. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
Esto nos llevaría a la materialización de una auténtica “sociedad para todas las edades”. | UN | وهذا سيؤدي بنا إلى تحقيق " مجتمع لكل اﻷعمار " بمعنى الكلمة. |
La representante declaró que, a pesar de haber ocupado altos cargos durante tanto tiempo, la Dra. Sadik había seguido siendo una Mujer (con " M " mayúscula) que no había dejado de aportar una perspectiva femenina a los debates, de manera clarividente y con una valentía inquebrantable. | UN | وأضافت أن الدكتورة صادق ظلت، رغم تقلدها مناصب رفيعة لوقت طويل، امرأة بمعنى الكلمة تعرض وجهات نظر المرأة للنقاش برؤية واضحة وشجاعة لا تعرف الوهن. |
Por ello es que no hay un gobierno independiente en Israel en el sentido estricto de la palabra. | UN | فلا وجود إذن لحكومة مستقلة بمعنى الكلمة في إسرائيل، لأنها تعتمد اعتمادا كليا على غيرها. |