ويكيبيديا

    "بمفاهيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conceptos
        
    • ideas
        
    • nociones
        
    • los entendimientos
        
    • sobre el concepto
        
    También se reorientó su programa para intensificar el enfoque temático e introducir conceptos de gestión orientada a los resultados. UN كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج.
    De hecho, ha ocultado el nefario acto de recompensar la agresión bajo conceptos aparentemente inocuos. UN وهو، في الواقع، غلف الفعل الشائن المتمثل في مكافأة العدوان بمفاهيم تبدو بريئة.
    Se manifestó una clara preferencia por una búsqueda pragmática de soluciones sin conceptos ideológicos preconcebidos. UN وأبدي تفضيل واضح للبحث العملي عن الحلول دون التقيد بمفاهيم ايديولوجية مسبقة.
    Estas ideas y sugerencias tratan de conceptos nuevos. Se hace necesario por lo tanto debatirlos en una estructura internacional con un alto grado de apertura y transparencia. Sus formulaciones y sus términos deben ser acordados por todos. UN نقول إن هذه اﻷفكار والمقترحات تتعلق بمفاهيم لم تستقر، اﻷمر الذي يستوجب تناولها من خلال حوار دولي واسع يتسم بأقصى قدر من الصراحة والشفافية وأن تعتمد بصيغة وشروط يتوافق عليها الجميع.
    Programas que introduzcan en los grupos femeninos las nociones de los derechos humanos podrían producir resultados concretos. UN ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    Al aferrarse a los conceptos anticuados y repugnantes de la pureza étnica, los serbios de Bosnia se están condenando a sí mismos al destierro. UN إن الصرب البوسنيين، في تمسكهم بمفاهيم النقاء العرقي الكريهة البالية، إنما يحكمون على أنفسهم بالعيش في عزلة.
    Este enfoque y esta estrategia deben encontrar su inspiración en los conceptos de interdependencia e interés común. UN ويجب أن يهتدي النهج والاستراتيجية المشار إليهما بمفاهيم التكافل والمصلحة المتبادلة والمشتركة.
    ii) Formulación de políticas para la inclusión de modernos conceptos y prácticas sobre la gestión de los recursos humanos en la Secretaría; UN ' ٢ ' صياغة سياسات لﻷخذ في اﻷمانة العامة بمفاهيم وممارسات عصرية في إدارة الموارد البشرية؛
    ii) Formulación de políticas para la inclusión de modernos conceptos y prácticas sobre la gestión de los recursos humanos en la Secretaría; UN ' ٢ ' صياغة سياسات لﻷخذ في اﻷمانة العامة بمفاهيم وممارسات عصرية في إدارة الموارد البشرية؛
    Las realidades actuales y la prudencia indican que esas doctrinas de disuasión nuclear deben ser abandonadas y deben ser reemplazadas por conceptos nuevos. UN إن حقائق اليوم وكذلك الحيطة يقتضيان التخلي عن نظريات الردع النووي هذه، وبالاستعاضة عنها بمفاهيم جديدة.
    En suma, el meollo de la cuestión no está relacionado con conceptos básicos ni con actitudes, sino con la confianza. UN وخلاصة القول إن لب المسألة هنا لا يتعلق بمفاهيم جوهرية ولا باستعداد ذهني؛ وإنما يتعلق بالثقة.
    En ese contexto, Rumania reitera su adhesión a los conceptos del multiculturalismo y de la tolerancia en todas sus formas. UN وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع.
    Las doctrinas de defensa estratégica han sido superadas por nuevos conceptos que enuncian nuevas razones para el empleo de las armas nucleares. UN وجرى تحديث نظريات الدفاع الاستراتيجي بمفاهيم جديدة طرحت مبادئ جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Dicha legislación deberá comprender los conceptos de discriminación directa e indirecta. UN ومن شأن هذه التشريعات أن تأخذ بمفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر.
    Por ello, el tema de los derechos humanos está vinculado muy estrechamente con los conceptos de identidad individual, desarrollo de la sociedad y democracia. UN ولتلك الأسباب، ترتبط قضية حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بمفاهيم النفس، والتنمية المجتمعية، والديمقراطية.
    Es importante transmitir conceptos de la vida familiar que no presenten la violencia dentro de la familia como un fenómeno aceptable y normal. UN وأضاف أن من المهم التعريف بمفاهيم الحياة الأسرية التي لا تصور العنف داخل الأسرة باعتباره مقبولا وعاديا.
    demostrar que conocen los conceptos de la auditoría tanto en el entorno manual como en el computadorizado UN :: إثبات الدراية بمفاهيم مراجعة الحسابات في بيئة المراجعة اليدوية وبيئة المراجعة المحوسبة على حد سواء
    En muchas comunidades chinas, los hombres tienen ideas tradicionales y equivocadas sobre la mujer, el matrimonio y el sexo. UN وفي الكثير من المجتمعات الصينيـة، يحتفـظ الرجال بمفاهيم تقليدية غير صحيحـة عن المـرأة والزواج والجنس.
    La mayoría de las sociedades, en particular las democracias occidentales, han aceptado en principio esas nociones de justicia. UN ومعظم المجتمعات، لا سيما الديمقراطيات الغربية، تقبل مبدئياً بمفاهيم العدل هذه.
    Todos los Estados fueron exhortados a adoptar los entendimientos de ese Comité. UN وأضاف أن الدول جميعها مدعوَّة إلى التمسك بمفاهيم تلك اللجنة.
    El Organismo ha organizado campañas de información destinadas a sensibilizar a la población sobre el concepto de trata de seres humanos y sobre sus distintos aspectos. Esas campañas están dirigidas a todos los grupos sociales. El Organismo, además, ha publicado numerosos documentos y organizado reuniones y entrevistas. UN وقد قامت المؤسسة القطرية بتنظيم حملات إعلامية للتوعية بمفاهيم الاتجار بالبشر وحالاته واستهدفت كافة شرائح المجتمع، إضافة إلى إصدار العديد من المطبوعات وتنظيم العديد من اللقاءات والمقابلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد