En una era en la que la prosperidad se comparte no podíamos hacer esto solos. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا. |
Nuestros reporteros locales en Siria y en África y Asia nos traen historias que ciertamente no habríamos encontrado solos. | TED | يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا. |
Bien, Alicia. Parece que quedamos solos en el País de las Maravillas. | Open Subtitles | حسنأ، يا أليس يبدو أننا أصبحنا بمفردنا فى بلاد العجائب |
por primera vez en secreto y a solas después de 10 años | Open Subtitles | ،للمرة الأول بمفردنا و سراً .. منذ عشر سنوات .. |
Nos tiraremos en la playa y comeremos piña y estaremos solas juntas. | Open Subtitles | سنستلقي على الشاطئ و نأكل الأناناس و نكون بمفردنا معاً |
Hay una parte de ella... que sólo se muestra cuando estamos solos. | Open Subtitles | هناك جانب آخر منها.. ذلك أننا هناك عندما كنا بمفردنا |
Si te hubiera dicho que siempre estaría entre nosotros, que nunca estaríamos solos... | Open Subtitles | إذا أخبرتك، أنه سيكون عائقًا بيننا. ولا نشعر أننا بمفردنا ابدًا. |
Estamos intentando decirles que tenemos que hacer solos lo que queda de camino. | Open Subtitles | نحاول ان نقول ذلك نحن يجب أن نذهب بقية الطريق بمفردنا |
Debe de ser mi imaginación pero siento de que no estamos solos. | Open Subtitles | قد يكون هذا من تخيلي.. لكني.. أشعر كأننا لسنا بمفردنا.. |
Podemos dormir solos, comer solos... lo que sea. Pero tenemos que hablarnos. | Open Subtitles | يمكننا أن نأكل بمفردنا يمكننا أن ننام بمفردنا، مهما يكن |
- Sí. Sabes, quizás deberíamos estudiar solos. | Open Subtitles | أتعلمين، لربما يجبُ علينا الدراسة بمفردنا. |
Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque tuvimos que hacerlo solos y discretamente. | UN | وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء. |
Las Naciones Unidas tendrán un papel director en este proceso, pero no podemos hacerlo todo nosotros solos. | UN | وستضطلع اﻷمم المتحدة بدور الصدارة في هذه العملية، ولكننـــا لا يمكن أن نفعل كل شىء بمفردنا. |
Hasta la fecha no hemos recibido ni un céntimo con este fin, y es de conocimiento de todos que simplemente no podemos hacer este trabajo solos. | UN | ولم نتلق لحد اﻵن سنتا واحدا لهذا الغرض. ومن المعروف أنه لا يمكن لنا ببساطة الاضطلاع بهذا العمل بمفردنا |
Naturalmente no lo podemos hacer solos, necesitamos el apoyo de la comunidad internacional y de organismos como las Naciones Unidas a fin de que nos acompañen como lo han hecho durante los tres últimos años. | UN | ومن الواضح، أننا لا نستطيع أن نفعل ذلك بمفردنا. إننا بحاجة إلى المجتمع الدولي وإلى هيئات اﻷمم المتحدة لدعمنا بالوقوف إلى جانبنا كما كان عليه الحال إبان السنوات الثلاث الماضية. |
Como ya hemos dicho, no podemos hacerlo realidad a solas. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك، لا يمكننا أن نحقق ذلك الحلم بمفردنا. |
Cariño, no nos vayamos nunca. Quedémonos aquí a solas. | Open Subtitles | عزيزتي، دعينا لا نترك هذا المكان أبداً نبقى هنا بمفردنا |
Jim, me alegro de tener la oportunidad de hablar contigo a solas. | Open Subtitles | جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة للكلام معك بمفردنا |
No obstante, las graves dificultades financieras que tiene ante sí mi país no le permiten enfrentar solo los costos de esas diversas elecciones. | UN | ومع ذلك لا تمكننا الصعوبات المالية الكبيرة التي يواجهها بلدنا من أن نتحمل بمفردنا تكلفة هذه الانتخابات المتعددة. |
Una vez se va el helicóptero, estamos por nuestra cuenta un par de días. | Open Subtitles | حالما غادرت المروحية، فنحن بمفردنا ليومين اثنين. |
Hubiéramos venido al tercer piso nosotros mismos. | Open Subtitles | كان بإمكاننا الوصول للطابق الثالث بمفردنا |
Los dioses nos envían. Pero hablaré con él a solas, en paz. | Open Subtitles | لقد ارسلتنا الالهه لكننى أريد أن اتكلم معه بمفردنا , فى سلام |
Quiere decir, que es adorable de su parte habernos invitado cuando está sola. | Open Subtitles | أمي كانت تقصد أنها مسرورة لأنكِ دعوتينا لهنا بمفردنا |
Su Excelencia, quizá debamos discutir esto en privado. | Open Subtitles | يا صاحب الجلالة, ربما يتوجبُ علينا أن نناقش هذا الأمر بمفردنا. |
Sin embargo, siendo realistas, comprendemos todo lo que queda por hacer y sabemos que si no actuamos juntos no se solucionará el problema. | UN | ولكن لــما كنا واقعيين، فإننا نرى أنه لا يزال أمامنا الكثير مما يجب أن نعمله. ونعلم أن العمل بمفردنا لن يحل المشكلة. |
Tallulah, ¿puedes dejarnos solos un minuto? , los hombres están hablando. | Open Subtitles | تالوله, ممكن تتركينا بمفردنا هذا كلام رجال |
La existencia y los programas de esa Organización pueden contribuir a garantizar nuestra paz y seguridad y a fomentar nuestro desarrollo económico y social, en formas que no podríamos lograr exclusivamente por nuestros propios medios, debido a nuestro reducido tamaño. | UN | فوجودها وبرامجها يمكن أن يساعدا على ضمان السلم واﻷمن وتعزيز تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية بطرق نحن من الصغر بحيث لا نملك بمفردنا القدرة على طرقها. |