ويكيبيديا

    "بمفهوم المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el sentido del artículo
        
    • efectos del artículo
        
    • en los términos del artículo
        
    • tenor de lo dispuesto en el artículo
        
    • en el sentido del
        
    • la contemplada en el artículo
        
    En efecto, será considerada combatiente en el sentido del artículo 43 del Protocolo I y, por consiguiente, podrá ser atacada. UN وبالفعل يعتبر هذا الشخص مقاتلا بمفهوم المادة ٣٤ من البروتوكول اﻷول وبالتالي قد يتعرض إلى هجومات.
    Cabe preguntarse si forman parte de los delitos más graves, en el sentido del artículo 6 del Pacto. UN ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الجنايات جزءاً من الجرائم اﻷشد خطورة بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    Por ello, se lo debería tipificar como crimen de lesa humanidad, en el sentido del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Por lo tanto, sólo la Sra. Demaret, que puede decirse que no reunirá los 20 años de residencia en Nueva Caledonia, podría atribuirse la condición de víctima en relación con futuras consultas a los efectos del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وهكذا، فإن السيدة س. دوماريت، التي لم تُقِم حتى الآن مدة 20 سنة، يمكن أن تعتبر نفسها ضحية فيما يخص الاستفتاءات المزمع إجراؤها، وذلك بمفهوم المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Las entidades lesionadas en los términos del artículo 46 del actual proyecto no son las únicas que podrán invocar la responsabilidad. UN 28 - وليست الكيانات المضرورة بمفهوم المادة 46 من هذا المشروع هي الوحيدة التي يجوز لها الاحتجاج بالمسؤولية.
    Por tanto, el Comité concluyó que las informaciones de que disponía no demostraban que los autores hubieran sido víctimas de discriminación a tenor de lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. UN وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة على نظرها لا تبين أن أصحاب البلاغ ضحايا التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد.
    Por lo tanto, no tenía que determinar ni un derecho civil ni un cargo penal en el sentido del artículo 6 del Convenio. UN ولذلك لم يكن يتعين عليها أن تفصل في حق مدني ولا أن تبت في تهمة جنائية بمفهوم المادة 6 من الاتفاقية.
    Sin embargo, no cabría deducir de ello que la reserva sea efectiva en el sentido del artículo 21. UN لكن ذلك لا يعنى إطلاقا إقرار التحفظ بمفهوم المادة 21.
    Además, casi todos los países miembros consideran que añadir unos requisitos de información más estrictos que los ordinarios, o que incluso llevarían a invertir el onus probandi, no constituiría discriminación en el sentido del artículo 24. UN كما يعتبر جل البلدان الأعضاء أن فرض شروط تتعلق بتقديم معلومات إضافية تكون أكثر صرامة من الشروط المعتادة، أو حتى عكس مبدأ عبء الإثبات، لن يشكل تمييزاً بمفهوم المادة 24.
    Si no la aceptaban las demás partes, una declaración interpretativa no tendría consecuencia alguna respecto de la interpretación de un tratado en el sentido del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN فــإذا لــم تقبــل اﻷطــراف اﻷخرى إعلانا تفسيريا، فلن يكون له أي أثر على تفسير المعاهدة بمفهوم المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    231. Es posible encontrar ejemplos de órganos del Estado " puestos a ... disposición " de otro Estado en el sentido del artículo 9. UN ٢٣١ - وهكذا، يمكن الوقوف على أمثلة تكون فيها أجهزة الدولة " موضوعة تحت تصرف " دولة أخرى بمفهوم المادة ٩.
    El orador duda de que esas infracciones puedan calificarse de " delitos más graves " en el sentido del artículo 6 del Pacto. UN وقال السيد بوكار إنه ليس متأكداً من أن هذه المخالفات يمكن أن توصف بأنها " أشد الجرائم خطورة " بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    Los Estados que sean partes en un conflicto deberán expedir, para cada hospital civil, un documento en el que conste su índole de hospital civil y se certifique que los edificios por ellos ocupados no se utilizan con finalidad que, en el sentido del artículo 19, pueda privarlos de protección. UN وعلى الدول الأطراف في أي نزاع أن تسلم جميع المستشفيات المدنية شهادات تثبت أنها مستشفيات ذات طابع مدني وتبين أن المباني التي تشغلها لا تستخدم في أي غرض يمكن أن يحرمها من الحماية بمفهوم المادة 19.
    En un caso en que se denegó la concesión de un préstamo por no ser la víctima nacional del Estado Parte, dicho Comité consideró que esa persona se había visto privada de un recurso efectivo en el sentido del artículo 6 y recomendó que el Estado Parte adoptara medidas para contrarrestar la discriminación racial en el mercado crediticio y que proporcionara al solicitante una reparación o satisfacción proporcional al daño sufrido. UN ففي قضية رفض فيها تقديم قرض بسبب كون صاحب البلاغ من غير مواطني الدولة الطرف، اعتبرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن ذلك الفرد قد حرم من وسيلة انتصاف فعالة بمفهوم المادة 6.
    A juicio del Comité, era indiscutible que los autores eran miembros de una minoría en el sentido del artículo 27 del Pacto y que, como tales, tenían derecho a gozar de su propia cultura. UN ورأت اللجنة أنه لا جدال في أن أصحاب البلاغ ينتمون إلى أقلية بمفهوم المادة 27 من العهد، ويحق لهم، والحالة هذه، أن يتمتعوا بثقافتهم.
    En ausencia de un " ejército internacional " , con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 43 de la Carta, el Consejo de Seguridad no puede llevar a cabo por sí mismo una operación de coacción militar en el sentido del artículo 42. UN وفي غياب ' ' جيش دولي`، على النحو المنصوص عليه في المادة 43 من الميثاق، لا يمكن لمجلس الأمن نفسه أن يقوم بتدابير جبرية عسكرية بمفهوم المادة 42.
    " El principal argumento de los Gobiernos es que las reclamaciones no se refieren a actos soberanos de ninguno de los Estados demandados ya que no constituían un ejercicio por cada Estado de su jurisdicción en el sentido del artículo 1 del Convenio. UN ' ' كان الزعم الرئيسي للحكومات أن التظلمات لا تتعلق بأعمال سيادة قامت بها أي دولة من الدول المدعى عليها، وبذلك فإن الأعمال المتظلم منها لا تمثل أي ممارسة لفرادى الدول لولايتها بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    Éstos son, según se afirma, " hechos nuevos " a efectos del artículo 61. UN فهذه تعتبر " وقائع جديدة " بمفهوم المادة 61.
    Surgen dos cuestiones diferentes con respecto a las medidas que podrán adoptar contra una organización internacional responsable un Estado o una organización internacional que no hayan resultado lesionados en los términos del artículo 46. UN 56 - تُطرح مسألتان مختلفتان فيما يتعلق بالتدابير التي يجوز اتخاذها ضد منظمة دولية مسؤولة من قِبَل دولة أو منظمة دولية غير مضرورة بمفهوم المادة 46.
    Por tanto, el Comité concluye que las informaciones de que dispone no demuestran que los autores han sido víctimas de discriminación a tenor de lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. UN وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة على نظرها لا تبين أن أصحاب البلاغ ضحايا التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد.
    3. La definición de niño a los efectos del presente artículo corresponderá a la contemplada en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño, de 20 de noviembre de 1989. UN 3 - ولأغراض هذه المادة، يعرف ' ' الطفل`` بمفهوم المادة الأولى من اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد