Esta propuesta está intrínsecamente vinculada a la propuesta de un programa de desarrollo y tiene el propósito de fortalecer el proceso. | UN | ويرتبط هذا المقترح بحكم طبيعته بمقترح إعداد خطة للتنمية وهو يستهدف توطيد هذه العملية. |
A ese respecto, toman nota de la propuesta del Secretario General sobre el uso de contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن بلدان الشمال تحيط علما في هذا الصدد بمقترح اﻷمين العام المتعلق باستخدام المساهمات الطوعية. |
Un representante señaló que la aplicación del proyecto de reglamento no debía interpretarse en perjuicio de la propuesta de su delegación relativa al proyecto de artículo 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢. |
Un Estado presentó una propuesta para que se incluyera una nueva directriz. | UN | وتقدَّمت دولة واحدة بمقترح يدعو إلى إدراج مبدأ توجيهي إضافي. |
Austria apoyará todos esos esfuerzos y celebra la propuesta canadiense de una reunión de Estados que apoyen la prohibición. | UN | وستدعم النمسا جميع هذه الجهود وهي ترحﱢب بمقترح كندا الداعي إلى عقد اجتماع للدول التي تؤيد الحظر. |
Asimismo se congratularon de la propuesta formulada por el Canadá de que la quinta reunión en la cumbre entre la CARICOM y el Canadá se celebrara en la primavera de 1998. | UN | ورحبوا كذلك بمقترح كندا بعقد مؤتمر القمة الخامس للجماعة الكاريبية وكندا في ربيع عام ١٩٩٨. |
El Grupo de los 77 toma nota de la propuesta del Secretario General de crear una dependencia de planificación estratégica. | UN | تحيط مجموعة اﻟ ٧٧ علما بمقترح اﻷمين العام الداعي إلى إنشاء وحدة تخطيط استراتيجي. |
Noruega también celebra la propuesta en favor del establecimiento de límites y plazos de expiración para las nuevas iniciativas. | UN | كما ترحب النرويج بمقترح إنشاء أحكام اﻵجال المحددة بالنسبة للمبادرات الجديدة. |
En este sentido, es preciso comprender en todas sus dimensiones la aceptación plena y sin reservas de Etiopía de la propuesta de los facilitadores. | UN | وينبغي، في هذا السياق، أن يُفهم قبول إثيوبيــا الكامل وغير المشروط بمقترح اﻷطراف الميسرة، بأبعاده الحقيقية. |
Pese a las deficiencias de ese enfoque, el Irán acoge favorablemente la propuesta formulada por la delegación de Francia de que se prepare un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. | UN | ووفده إذ يضع في اعتباره عيوب هذا النهج، يرحب بمقترح فرنسا بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Por último, acoge con beneplácito la propuesta que ha hecho Francia de que se elabore un convenio para reprimir la financiación del terrorismo internacional. | UN | واختتم قائلا إن يرحب بمقترح فرنسا الرامي إلى صياغة اتفاقية لقمع تمويل الإرهاب الدولي. |
La delegación de Nigeria acoge favorablemente la propuesta de que se cree un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para facilitar la publicación periódica de los Repertorios, y comunica que hará contribuciones al fondo. | UN | وترحب نيجيريا بمقترح إنشاء صندوق استئماني للتبرعات لتسهيل النشر المنتظم للوثيقتين وستساهم في هذا الصندوق. |
En ese contexto, su delegación acoge con beneplácito la propuesta del Japón de elaborar un documento de estrategias de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بمقترح اليابان بشأن ورقة اليونيدو الاستراتيجية. |
Además con gusto preparará documentación de antecedentes relativa a la propuesta del Japón concerniente a un documento de estrategias de la ONUDI. | UN | وسيسرها أيضاً أن تعد وثائق خلفية تتعلق بمقترح اليابان بشأن ورقة استراتيجية لليونيدو. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del facilitador, Sr. Nelson Mandela, acerca del período de transición previsto en el Acuerdo de Arusha. | UN | ورحب أعضاء المجلس بحرارة بمقترح المُيسِّر السيد نيلسون مانديلا، فيما يتعلق بالفترة الانتقالية بموجب اتفاق أروشا. |
El grupo de contacto recomendó que debieran integrarse todas las cuestiones planteadas durante la sesión plenaria de esa mañana en la lista de cuestiones enumeradas de la propuesta del Presidente. | UN | أوصى فريق الإتصال بإضافة جميع البنود التي برزت أثناء الجلسة العامة هذا الصباح إلى قائمة القضايا الواردة بمقترح الرئيس. |
Hemos dicho que sí, usted quiere discutir la cesación pues presentamos una propuesta. | UN | وقلنا، أجل، تريدون مناقشة مسألة وقف الانتاج. إليكم بمقترح. |
El anterior Relator Especial formuló una propuesta interesante a este respecto, que sin embargo no fue tenida en cuenta por la Comisión. | UN | وقد تقدم المقرر الخاص السابق بمقترح وجيه في هذا الشأن لكن اللجنة لم تقبله. |
Si el Grupo de alto nivel recomienda una propuesta de reforma de ese tipo en cualquiera de sus múltiples variantes posibles, sin duda la propuesta recibiría el apoyo más generalizado posible. | UN | وإذا أوصى الفريق الرفيع المستوى بمقترح إصلاح من هذا النوع، في أي من أشكاله الكثيرة الممكنة، سيحصل هذا المقترح دون شك على أقوى دعم من الجميع. |
propuestas PRESENTADAS AL GRUPO DE TRABAJO EN RELACIÓN CON EL PROYECTO | UN | مقترحات مقدمة الى الفريق العامل فيما يتعلق بمقترح |