Recordando que sus actividades en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos han aumentado como resultado del creciente número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo, | UN | إذ تشير إلى تزايد الأنشطة التي تضطلع بها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نتيجة لازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، |
El Comité tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por las Partes para presentar la información solicitada en virtud del Protocolo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير جهود جميع الأطراف في إبلاغ المعلومات اللازمة بمقتضى البروتوكول. |
Examinará el proyecto revisado de observación general Núm. 33 sobre las obligaciones de los Estados partes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وستنظر في المشروع المنقح لتعليقها العام رقم 33 بشأن التزامات الدول الأطراف بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
C. M. van der Wouw con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | م. فان دير فاو، بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El Comité tomó nota con reconocimiento del regreso de esas Partes a la situación de cumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos con arreglo al Protocolo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير عودة هذه الأطراف إلى الامتثال لالتزاماتها بالابلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول. |
Habiendo concluido su examen de la comunicación No. 672/1995 presentada al Comité de Derechos Humanos por Clive Smart, de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٦٧٢/١٩٩٥ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد كلايف سمارت بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Se consideró que el cumplimiento poco sistemático por los Estados de sus obligaciones previstas en el Protocolo repercutía negativamente en la salvaguardia de los derechos humanos de las personas objeto de trata. | UN | وكان هناك شعور بأن انعدام الاتّساق في تنفيذ الدول التزاماتها بمقتضى البروتوكول ينطوي على تبعات سلبية بشأن حقوق الإنسان تمسّ بالأشخاص ضحايا الاتجار. |
43. El Comité ha hecho importantes progresos en el cumplimiento de sus funciones en relación con el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | 43 - وقالت إن اللجنة أحرزت تقدماً هاماً في النهوض بمسؤولياتها بمقتضى البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Además, la Secretaría debe recopilar y publicar un volumen cada año de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles Políticos. | UN | ومن المفترض علاوة على ذلك أن تقوم اﻷمانة العامة سنويا بجمع ونشر جزء مرجعي من مجموعة قضايا لجنة حقوق اﻹنسان، بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE SE DECLARAN INADMISIBLES CIERTAS COMUNICACIONES en virtud del Protocolo FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS | UN | قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تعلـن فيهــا عــدم مقبوليـة بلاغـات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE SE DECLARAN INADMISIBLES COMUNICACIONES en virtud del Protocolo FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS | UN | قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تعلن فيها عدم مقبوليـة بلاغـات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
XII. Decisiones del Comité de Derechos Humanos por las que se declaran inadmisibles ciertas comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | ثاني عشر - قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تُعلن فيها عدم مقبولية بلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE SE DECLARAN INADMISIBLES CIERTAS COMUNICACIONES en virtud del Protocolo FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE | UN | قرارات اللجنـة المعنيـة بحقوق اﻹنسان التي تُعلن فيها عـدم مقبولية بلاغات بمقتضى البروتوكول الاختيـاري الملحـق بالعهد الدولـي الخـاص |
El aspecto más destacado de la asistencia de la ONUDI en virtud del Protocolo consiste en el asesoramiento técnico y la creación de capacidad para los principales participantes de la industria, para garantizar su competitividad comercial. | UN | وينصبُّ التركيز الرئيسي لمساعدة اليونيدو بمقتضى البروتوكول على تقديم المشورة التقنية لأصحاب الأدوار الرئيسية في الصناعة وبناء قدراتهم، وذلك لكفالة أن تكون لديهم القدرة على المنافسة في الأسواق. |
Esa cantidad había superado en 52,19 toneladas PAO el consumo permitido a la Parte para 2011 con arreglo al Protocolo. | UN | وقد تجاوز هذا المقدار استهلاك الطرف المسموح به لعام 2011 بمقتضى البروتوكول بمقدار 52,19 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
Esa cantidad había superado en 52,19 toneladas PAO el consumo permitido a la Parte para 2011 con arreglo al Protocolo. | UN | وقد تجاوز هذا المقدار استهلاك الطرف المسموح به لعام 2011 بمقتضى البروتوكول بمقدار 52,19 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación No. 589/1994, presentada por el Sr. Crafton Tomlin al Comité de Derechos Humanos con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٥٨٩/١٩٩٤ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من قبل السيد كرافتون توملين بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
De todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي البلد الوحيد بين سائر بلدان يوغوسلافيا السابقة الذي لم يقبل حتى اﻵن بصلاحية اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي شكاوى فردية بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
La práctica del Comité en relación con el recurso ha evolucionado durante los 20 años de labor del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | خضعت ممارسة اللجنة، فيما يتعلق بتصحيح الانتهاكات، لعملية تطور خلال السنوات العشرين من عمل اللجنة بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
Se debería establecer un mecanismo concreto que permitiera aplicar sistemáticamente los dictámenes del Comité relativos a cada comunicación presentada de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي إنشاء آلية محددة لكفالة التنفيذ المنهجي لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن كل رسالة بمفردها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد. |
También podría causar preocupaciones innecesarias a las Partes el hecho de que el Comité considerase que se encontraban en situación de incumplimiento de sus obligaciones previstas en el Protocolo. | UN | وقد يسبِّب أيضاً للأطراف الشعور بالقلق دون ما داعٍ لأن اللجنة صدَّقت أن هؤلاء الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بمقتضى البروتوكول. |
El Comité celebra, además, la creación y el mejoramiento permanente de un servidor de listas electrónico que permite la difusión electrónica de sus observaciones finales sobre los informes examinados en virtud del artículo 40 del Pacto y las decisiones finales adoptadas en relación con el Protocolo Facultativo a un número cada vez mayor de personas e instituciones. | UN | وترحب اللجنة أيضاً مع الارتياح بوضع قائمة توزيع إلكتروني وتطويرها باستمرار بما يسمح للجنة بأن تعمّم إلكترونياً على عدد متنامٍ باطراد من الخواص والمؤسسات الملاحظات الختامية التي تعتمدها على إثر النظر في التقارير بموجب المادة 4٠ من العهد، وقراراتها النهائية المعتمدة بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros exponen las medidas adoptadas con miras a la ratificación o adhesión, y dan ejemplos de los esfuerzos ulteriores para traducir las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo en la legislación y la práctica de cada país. | UN | وتصف الإجابات المتلقاة من الدول الأعضاء الإجراءات المتخذة بهدف التصديق أو الانضمام وتقدم أمثلة للجهود اللاحقة لترجمة التزاماتها بمقتضى البروتوكول إلى تشريعات وممارسة وطنية. |
El Estado Parte reitera que el modo en que la autora se ha valido de los recursos internos pone de manifiesto omisiones y abstenciones intencionadas destinadas a abusar del procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. 7.2. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن استخدام أصحاب البلاغ لوسائل الانتصاف المحلية يتعلق بحالات إغفال وامتناع إراديين المراد بها إساءة استخدام الإجراء المتاح بمقتضى البروتوكول الاختياري. |