Israel hizo caso omiso de la solicitud de la Asamblea General y no colaboró para que el Secretario General pudiera cumplir el mandato que se le confirió en virtud de la resolución ES-10/2. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لمطالب الجمعية، كما لم تسهل جهـــود اﻷمين العام للوفاء بولايته بمقتضى القرار دإط - ٠١/٢. |
Tengo el honor de remitirle la declaración que ha emitido el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional, con fecha 14 de agosto de 1993, después de que el Consejo de Seguridad renovase las sanciones decretadas contra Libia en virtud de la resolución 748 (1992). | UN | يشرفنـي أن أبعــث لكم ببيــان اللجنــة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ عقب تجديد مجلس اﻷمن للعقوبات المفروضة بمقتضى القرار. |
Los Estados continúan adoptando distintos enfoques respecto a la prohibición y la prevención de la incitación, de conformidad con la resolución. | UN | وتواصل الدول اعتماد نهج مختلف لحظر التحريض ومنعه، بمقتضى القرار. |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة، |
El Iraq ha reconocido sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991) y los planes aprobados en virtud de ésta. | UN | فقد سلم العراق بالتزاماته بمقتضى القرار ٧١٥ )١٩٩١( وبمقتضى الخطط التي اعتمدت بموجب ذلك القرار. |
Asimismo, deberá continuar realizándose en el marco del mandato otorgado al Consejo Económico y Social por la resolución 57/270 B. | UN | وينبغي أن يستمر أيضاً تنفيذه في إطار الولاية التي أسندت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقتضى القرار 57/270 باء. |
Por ello, pensamos que es esencial que el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de la cuestión continúe trabajando para cumplir el mandato que le fue confiado en virtud de la resolución 48/26, aprobada por la Asamblea General en el período de sesiones anterior. | UN | ولهذا فإننا نعتقد أن من الضروري للفريق العامل المفتوح العضوية بشأن هذه المسألة أن يواصل جهوده للاضطلاع بالمهمة الموكولة إليه بمقتضى القرار ٤٨/٢٦ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة. |
La India es un primer inversionista registrado en virtud de la resolución II, de 30 de abril de 1982, y se le ha asignado un sitio minero en la zona central del Océano Indico. | UN | إن الهند مستثمر رائد مسجل بمقتضى القرار الثاني المؤرخ في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٨٢ وقد خصص لها موقع للتعديل في المنطقة الوسطى من المحيط الهندي. |
Mi delegación está segura de que bajo su competente dirección la Comisión de Desarme cumplirá en forma eficaz con el mandato que se le ha confiado en virtud de la resolución 48/77 A de la Asamblea General. | UN | ووفد بلادي واثق بأن هيئة نزع السلاح - تحت قيادتكم القديرة - ستضطلع بطريقة فعالة بالمهمة الموكولة إليها بمقتضى القرار ٤٨/٧٧ ألف. |
Además, se siguen elaborando el formato y los contenidos de las declaraciones sobre vigilancia que el Iraq ha de presentar en virtud de la resolución 715 (1991). | UN | وعلاوة على ذلك، استمر إنجاز المزيد من العمل فيما يتعلق بشكل ومحتوى إعلانات الرصد التي يتعين على العراق تقديمها بمقتضى القرار 715 (1991). |
A este respecto, toma nota de la carta del Observador Permanente de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra de fecha 26 de enero de 2001, por la que la insta a que desempeñe su mandato en virtud de la resolución S-5/1 lo antes posible. | UN | وتحيط المقررة الخاصة علماً، في هذا الصدد، برسالة وردت من المراقب الدائم لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2001 يحث فيها المقررة الخاصة على الاضطلاع بولايتها بمقتضى القرار د إ - 5/1 في أقرب وقت ممكن. |
Tal como escuchamos en la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas, celebrada este año en Ginebra de conformidad con la resolución 49/215, ahora ya hay más de 110 millones de minas terrestres sembradas en más de 60 países. | UN | وكما سمعنا في الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام الذي عقد في هذا العام في جنيف بمقتضى القرار ٤٩/٢١٥ يوجــــد اﻵن أكثر من ١١٠ ملايين لغم بــري في أراضي أكثر من ٦٠ بلــــدا. |
Informe sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda, presentado por el Representante Especial, Sr. Michel Moussalli, de conformidad con la resolución 1998/69 | UN | تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا مقدم من السيد ميشيل موسالي، الممثل الخاص، بمقتضى القرار ٨٩٩١/٩٦ |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة، |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، |
La necesidad de ejercer dicho derecho de acceso es vital para la credibilidad del sistema en el futuro con arreglo a la resolución 715 (1991). | UN | فالحاجة إلى مثل هذ الحق في الدخول أساسية للرصد الموثوق في المستقبل بمقتضى القرار ٥١٧ )١٩٩١(. هاء - الرصد والتحقق المستمران |
Hay que destacar que 108 Estados no presentaron informes con arreglo a la resolución 1455 (2003). | UN | ولا بد من التأكيد هنا على أن 108 دول لم تقدم تقارير بمقتضى القرار 1455 (2003). |
Convenio Internacional del Café, 1994, en su forma prorrogada, con modificaciones, hasta el 30 de septiembre de 2001 por la resolución No. 384 del Consejo Internacional del Café, aprobada en Londres el 21 de julio de 1999. | UN | الاتفاق الدولي للبن، لعام 1994 بصيغته الممددة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2001 مع إجراء تعديلات بمقتضى القرار رقم 384 الصادر عن المجلس الدولي للبن في لندن في 21 تموز/يوليه 1999. |
Todo esto plantea graves interrogantes sobre la viabilidad del mandato modificado otorgado por el Consejo de Seguridad a la UNAMIR en virtud de su resolución 912, de 21 de abril de 1994. | UN | وهذه التطورات تطرح تساؤلات جادة بشأن امكانية استمرار الولاية المنقحة التي منحها مجلس اﻷمن للبعثة بمقتضى القرار ٢١٩ المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Como recordé en mi informe anterior (S/2007/392), mientras la Fuerza de Defensa de Israel permanezca en la parte norte de Al-Gayar, Israel no habrá completado su retirada del Líbano, de conformidad con las obligaciones que le impone la resolución 1701 (2006). | UN | وحسبما أشرت إليه في تقريري الأخير (S/2007/392)، فإن انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان لن يكون مكتملاً وفق التزاماتها بمقتضى القرار 1701 (2006) ما دامت قوات الدفاع الإسرائيلية باقية في شمال قرية الغجر. |
según la resolución que acaba de aprobarse, el Secretario General llevará a cabo un examen amplio de la estructura de la División de Adquisiciones, incluido el puesto de Presidente del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام سيضطلع، بمقتضى القرار الذي تم اعتماده بالفعل، باستعراض شامل للجوانب التنظيمية لشعبة المشتريات، بما في ذلك وظيفة رئيس لجنة العقود في المقر. |
Manifestando su gratitud a los gobiernos de que se trataba por consentir en proporcionar la información pedida conforme a la resolución 1998/3, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للحكومات المعنية لاستعدادها للاستجابة لطلب المعلومات بمقتضى القرار 1998/3، |
28. El cargo de Ombudsman provincial se estableció en 2002 en virtud de la Decisión sobre el Ombudsman provincial de Vojvodina. | UN | 28- وأنشئت وظيفة أمين المظالم لإقليم فويفودينا في عام 2002 بمقتضى القرار المتعلق بأمين مظالم الإقليم. |
La Asamblea General, mediante la resolución 44/6, otorgó al Consejo de Europa la condición de observador. | UN | لقد منحت الجمعية العامة بمقتضى القرار 44/6 مركز المراقب لمجلس أوروبا. |
El 19 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que señalaba que debía presentar un informe con arreglo a la citada resolución y pedía al Representante Permanente que le informara de las medidas que su Gobierno hubiera adoptado o previera adoptar en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - وفي 19 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة وجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بمقتضى القرار وطلب إليه إبلاغه بأي إجراء قامت به حكومته أو تعتزم القيام به لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
El Equipo también presentó, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1617 (2005), tres informes al Comité en 2006. | UN | 25 - كما قدم فريق الرصد، بمقتضى القرار 1617 (2005)، ثلاثة تقارير إلى اللجنة في عام 2006. |