ويكيبيديا

    "بمقتضى قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de la Ley
        
    • con arreglo a la Ley
        
    • de conformidad con la Ley
        
    • con arreglo al derecho
        
    • por la Ley
        
    • en virtud del derecho
        
    • conformidad con la Ley de
        
    • en virtud del Código
        
    • en virtud del régimen de
        
    • en virtud de la legislación
        
    • con arreglo a la legislación
        
    • según la Ley
        
    • por ley
        
    El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. UN ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان.
    Además, puede presentar una queja personal contra el empleador en virtud de la Ley de contratos de trabajo de 1991. UN ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991.
    Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. UN ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات.
    El autor reconoce que, de conformidad con la Ley del servicio militar de Finlandia, no presentarse a cumplir el servicio militar es un delito. UN ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي.
    Dichas autoridades resolverán el caso al igual que si se tratara de cualquier otro delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    siguientes: :: la discriminación basada en el sexo o el estado civil está prohibida por la Ley de derechos humanos; UN :: التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية محظور بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    En este último se señalaba que Jamaica preveía añadir los actos de terrorismo a la lista de delitos determinantes de la Ley de Blanqueo de Dinero en virtud de la Ley de prevención del terrorismo. UN وقد أشير في ذلك التقرير إلى أن الإرهاب سيعتبر جريمة أصلية بموجب قانون غسل الأموال بمقتضى قانون منع الإرهاب.
    Ese control se pone en práctica por conducto del decreto aduanero de prohibición de exportaciones de 2002, promulgado en virtud de la Ley de aduanas e impuestos indirectos de 1996. UN ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996.
    La " entrega vigilada " ha sido legalizadas en virtud de la Ley de estupefacientes y sustancias psicotrópicas de 1985. UN أما نظام التسليم تحت المراقبة فقد جرى تقنينه بمقتضى قانون المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1985.
    Más hombres también perciben prestaciones de asistencia en virtud de la Ley de Prestaciones de Asistencia. UN كذلك يمنح المزيد من الرجال مزايا المساعدة بمقتضى قانون مزايا المساعدة.
    La autora observa que el arrepentimiento del delincuente que ha ayudado a esclarecer un crimen es una circunstancia atenuante en virtud de la Ley uzbeka. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان.
    La Oficina del Ombudsman es una institución establecida en virtud de la Ley del Ombudsman de 1995, enmendada en 1997. UN مكتب أمين المظالم مؤسسة منشأة بمقتضى قانون أمين المظالم لعام 1995، كما هو معدل في 1997.
    con arreglo a la Ley de Educación, la meta nacional era la consecución de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Se les debería permitir, sean cuales fueren las circunstancias, que defendieran a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. UN وينبغي السماح لهم في جميع الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجنح ثانوية بمقتضى قانون الجرائم الصغيرة.
    La tributación de las parejas casadas con arreglo a la Ley tributaria también beneficia indirectamente a la mujer que integra la familia. UN وفرض ضريبة على الزوجين بمقتضى قانون الضرائب يفيد المرأة في اﻷسرة فائدة غير مباشرة كذلك.
    Un matrimonio celebrado de conformidad con la Ley precedente es monógamo por su propia naturaleza. UN وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد.
    Dichas autoridades llegarán a una decisión de la misma manera que si se tratara de un delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    En cuanto a los delitos penados por la Ley de Penalización contra la Mujer, pasaron de 18 asuntos en el año 2008 a 118 un año después. UN وارتفعت الجزاءات المفروضة بمقتضى قانون تجريم العنف ضد المرأة من 18 قضية في سنة 2008 إلى 118 في السنة التالية.
    Por consiguiente, el juez competente no estará obligado a ordenar el cumplimiento específico en nombre del comprador con arreglo al artículo 62 a menos que lo hubiera hecho en virtud del derecho interno respecto de contratos similares. UN وبذلك لا يكون القاضي ملزما بإصدار أمر بالأداء المعيّن لصالح البائع حسبما تقضي به المادة 62، إذا لم يكن له أن يفعل ذلك بمقتضى قانون المحلي فيما يتعلق بعقود بيع مماثلة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha instado al Gobierno a establecer mecanismos más rígidos para controlar los planes de igualdad formulados de conformidad con la Ley de la Igualdad. UN تحث اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومة على إنشاء آليات أقوى لرصد خطط المساواة بمقتضى قانون المساواة.
    La representante explicó que la violencia contra la mujer revestía formas diferentes; por ejemplo, la prostitución se consideraba una forma de violencia contra la mujer y era delito en virtud del Código Penal. UN وأوضحت الممثلة ان استعمال العنف ضد المرأة يتم بأشكال مختلفة؛ فمثلا، يعامل البغاء كعنف ضد المرأة، ويعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات.
    Normalmente, las categorías de créditos que, en virtud del régimen de la insolvencia, gozarían de prelación en el pago respecto de una garantía real en procedimientos de insolvencia se rigen normalmente por la lex fori concursus. UN وعادة تكون فئات المطالبات التي يمكن، بمقتضى قانون الإعسار، أن تحصل على حصص قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار، خاضعة لقانون محكمة الإعسار.
    35. en virtud de la legislación propuesta, hay que notificar a la comisión todo arresto o detención realizados en virtud de la Ley de prevención del terrorismo y de las normas para situaciones de emergencia. UN ٥٣- وبحكم التشريع المقترح ينبغي إبلاغ اللجنة بكل عمليات القبض والاحتجاز بمقتضى قانون مكافحة الارهاب ولوائح الطوارئ.
    Del ejemplar de la Ley de extradición anexo al informe parece desprenderse que actualmente es posible, con arreglo a la legislación de Sudáfrica, denegar por motivos políticos las peticiones de extradición de supuestos terroristas. UN يبدو من نسخة قانون تسليم المجرمين المرفقة بالتقرير أنه يمكن حاليا، بمقتضى قانون جنوب أفريقيا، رفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين على أسس سياسية.
    Sin embargo, según la Ley de estatuto personal el matrimonio precoz es legal y hay mucha resistencia a las enmiendas propuestas a esa norma. UN بيد أن الزواج المبكر، بمقتضى قانون الأحوال الشخصية، قانوني، وثمة قدر كبير من المقاومة للتعديلات المقترحة على القانون.
    Las jurisdicciones solo pueden crearse por ley. UN ولا يمكن إنشاء أي هيئة قضائية إلا بمقتضى قانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد