ويكيبيديا

    "بمقتضى ميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de la Carta
        
    • de conformidad con la Carta
        
    • con arreglo a la Carta
        
    • arreglo a la Carta de
        
    • por la Carta
        
    • en la Carta
        
    • impone la Carta
        
    Para concluir, quiero recordar al Comité sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre descolonización. UN وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Myanmar es muy consciente del compromiso que ha contraído y de las obligaciones que ha asumido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y ha cooperado invariablemente con la Organización. UN ميانمار مدركة تمام الادراك لالتزاماتها وواجباتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فقد تعاونت باستمرار مع اﻷمم المتحدة.
    No obstante, el requisito más importante sigue siendo que todos paguemos íntegramente y en término las cuotas que estamos obligados a pagar de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكن أهم المتطلبات يظل متمثلا في قيامنا جميعا بتسديد الاشتراكات الواجبة علينا بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها الصحيح.
    Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب الدول بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة الامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة،
    El culpable fue acusado con arreglo a la Carta de la Mujer y por delitos relacionados con la inmigración. UN وقد وُجهت التهمة إلى مرتكب هذه الجريمة بمقتضى ميثاق المرأة كما وُجهت إليه تهم تتعلق بقوانين الهجرة.
    Considerando que, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad carece de mandato para establecer un tribunal de esa índole y aprobar su estatuto, es enteramente legítimo poner en duda la base jurídica del establecimiento del tribunal especial. UN ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ليس له ولاية تسمح له بإنشاء هذه المحكمة أو اعتماد نظامها اﻷساسي، فمن المنطقي تماما التساؤل عن اﻷساس القانوني ﻹنشاء المحكمة المخصصة.
    Creemos que pedir que el Consejo de Seguridad se reúna no es un privilegio sino un derecho y una obligación reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن طلب عقد المجلس ليس امتيازا بل هو حق وواجب معترف به بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guiada por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y consciente de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ تسترشد باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وادراكا منها للمسؤولية التي تتحملها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Sin embargo, otros miembros señalaron los aspectos delicados del tema desde el punto de vista de las relaciones entre los Estados, así como de la función del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en relación con un tribunal penal internacional. UN غير أن أعضاء آخرين استرعوا الانتباه الى الجوانب الحساسة للموضوع من ناحية العلاقات بين الدول ومن ناحية دور مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    Consideramos que la condición de neutralidad permanente de Turkmenistán no afecta adversamente en modo alguno el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن مركز الحياد الدائم لتركمانستان لا يؤثــــر تأثيرا عكسيا بأي حال من اﻷحوال على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A nuestro juicio esta modalidad de reforma es constitucional y legal de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y permite que todos los Estados Miembros ejerzan sus derechos en nombre de sus poblaciones cuando se efectúen cambios a cualquiera de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن هذا النوع من التعديل دستوري وقانوني بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس حقها نيابة عن شعوبها عند إجراء تغييرات في أي حكم من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Primera Comisión, en particular, tiene el papel fundamental y la responsabilidad principal de promover y perseguir todas las medidas de desarme, incluido el desarme nuclear. UN وعلى اللجنة الأولى بالتحديد، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، أن تلعب دورا محوريا وأن تتحمل المسؤولية الرئيسية في تعزيز ومتابعة كل تدابير نزع السلاح، بما في ذلك السلاح النووي.
    Huelga recordar a cualquiera de los presentes en este foro que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el órgano que desarrolla el derecho internacional. UN لا أحسبني بحاجة إلى تذكير أي من الحاضرين في هذه القاعة بأن الجمعية العامة، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، هي التي تبلور القانون الدولي.
    Hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que, actuando con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y concretamente de conformidad con el Artículo 34, emprenda de inmediato una investigación de la explosiva situación en Kosovo y envíe una misión de determinación de hechos a la región. UN وهي تطلب من مجلس اﻷمن أن يقوم، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيما المادة ٣٤ منه، ببدء تحقيق فوري بشأن الحالة المتفجرة في كوسوفا وذلك بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى هناك.
    Reafirmando la obligación que incumbe a los Estados, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y en especial a su Artículo 55, de promover el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, UN إذ تؤكد من جديد واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، القاضي بتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    Reafirmando la obligación que incumbe a los Estados, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y en especial a su Artículo 55, de promover el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, UN إذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    El Consejo está habilitado por la Carta de las Naciones Unidas para tomar medidas urgentes a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وصحيح أن المجلس مكلف، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير عاجلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, la Asamblea deberá seguir dedicada a estudiar nuevos modos y medios de realzar su capacidad de desempeñar las funciones que le han sido asignadas en la Carta de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي أن تظل الجمعية العامة ملتزمة باستكشاف المزيد من الطرق والوسائل لتحسين قدرتها على أداء الوظائف المناطة بها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Creemos que se puede crear perfectamente esa base en tanto los Estados Miembros cumplan seriamente las obligaciones financieras que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن هذا اﻷساس يمكن أن يوضع فعلا ما دامت الدول اﻷعضاء تفي بشكل جيد بالتزاماتها المالية بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد