A juicio del Comité ello no cumple los requisitos del artículo 10 del Pacto, en el sentido de que las mujeres embarazadas deben tener derecho a unas prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذا لا يفي بمقتضيات المادة 10 بأنه يحق للحوامل الحصول على قدر كاف من مستحقات الضمان الاجتماعي. |
Ninguna de las dos cartas del comprador cumplía los requisitos del artículo 39 de la CIM en lo que se refiere a la especificación de la naturaleza del defecto. | UN | كما أن رسالتا المشتري لم تفيا بمقتضيات المادة 39 من اتفاقية البيع فيما يتعلق بتحديد طبيعة العيب. |
Por ejemplo, las partes deberían tener libertad para utilizar las técnicas que hayan convenido, aunque no se haya determinado que cumplen los requisitos del artículo 6. | UN | فينبغي أن تكون للأطراف، مثلا، حرية استخدام تقنيات لم يقرر أنها تفي بمقتضيات المادة 6، اذا كان ذلك ما اتفقوا عليه. |
El Sr. Korneenko fue declarado culpable de transportar, para su difusión, 28.000 folletos que no cumplían con los requisitos del artículo 45 del Código Electoral. | UN | وثبتت تهمته لكونه قد نقل لأغراض التوزيع 000 28 منشور لا تلتزم بمقتضيات المادة 45 من قانون الانتخابات. |
313. Al tiempo que observaban que el artículo 39 de la Constitución de Nigeria parecía cumplir con las exigencias del artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité indicaron que en el informe no se explicaba cómo se aplicaban sus disposiciones. | UN | ٣١٣ - وبالرغم من ملاحظة أن الفصل ٣٩ من دستور نيجيريا يبدو أنه يعني بمقتضيات المادة ٤ من الاتفاقية، أشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير لا يفسر كيفية تنفيذ أحكامها. |
El Sr. Korneenko fue declarado culpable de transportar, para su difusión, 28.000 folletos que no cumplían con los requisitos del artículo 45 del Código Electoral. | UN | وثبتت تهمته لكونه قد نقل لأغراض التوزيع 000 28 منشور لا تلتزم بمقتضيات المادة 45 من قانون الانتخابات. |
También concluyó que la investigación que realizaron las autoridades del Estado parte no cumplió los requisitos del artículo 12. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف لا يفي بمقتضيات المادة 12. |
También concluyó que la investigación que realizaron las autoridades del Estado parte no cumplió los requisitos del artículo 12. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف لا يفي بمقتضيات المادة 12. |
Estas condiciones incluirán la descripción del objeto de la contratación, que debe cumplir los requisitos del artículo 10 y los criterios de evaluación. | UN | وستشتمل هذه الأحكام والشروط على وصف الشيء موضوع الاشتراء، والذي ينبغي أن يفي بمقتضيات المادة 10، وعلى معايير التقييم. |
El soborno activo y pasivo en el sector privado es un delito con arreglo al párrafo 426 del Código Penal, cumpliéndose así con los requisitos del artículo 21 de la Convención contra la Corrupción. | UN | وتجرِّم المادة 426 من القانون الجنائي الرشو والارتشاء في القطاع الخاص، تجريماً يفي بمقتضيات المادة 21 من الاتفاقية. |
También deberían tener libertad para demostrar ante un tribunal ordinario o arbitral que el método de firma que han elegido satisface de hecho los requisitos del artículo 6, aun cuando no haya sido objeto de evaluación para determinar si es así. | UN | وينبغي أن تكون لهم أيضا حرية أن يبرهنوا، أمام محكمة أو هيئة تحكيم، على أن طريقة التوقيع التي اختاروا استعمالها تفي فعلا بمقتضيات المادة 6، حتى وان لم تكن تلك التقنيات موضوع قرارسابق بذلك. |
82. El Comité ha llegado a la conclusión de que deberán adoptarse amplias disposiciones legislativas y las medidas de aplicación pertinentes para que el Estado Parte cumpla con todos los requisitos del artículo 5 de la Convención. | UN | ٢٨- وتخلص اللجنة إلى أن هناك حاجة إلى سن تشريعات شاملة واتخاذ التدابير التنفيذية المصاحبة لها كي تفي الدولة الطرف بمقتضيات المادة ٥ من الاتفاقية. |
5. Exhortar a todos los Estados no poseedores de armas nucleares a que concierten acuerdos con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) tan pronto como sea posible para satisfacer los requisitos del artículo III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 5 - دعوة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن للوفاء بمقتضيات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
3.8 Por último, el autor mantiene que los hechos mencionados ponen de manifiesto también una violación de los derechos que reconoce a su hijo el artículo 6 del Pacto, ya que la pena de muerte le fue impuesta tras un juicio sustanciado sin las debidas garantías que no cumplía los requisitos del artículo 14. | UN | 3-8 وأخيراً، يدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع المبيّنة أعلاه تكشف كذلك عن انتهاك حقوق ابنه بموجب المادة 6 من العهد، لأن عقوبة الإعدام أُصدرت بحقه في أعقاب محاكمة غير عادلة لم تف بمقتضيات المادة 14. |
3.8 Por último, el autor mantiene que los hechos mencionados ponen de manifiesto también una violación de los derechos que reconoce a su hijo el artículo 6 del Pacto, ya que la pena de muerte le fue impuesta tras un juicio sustanciado sin las debidas garantías que no cumplía los requisitos del artículo 14. | UN | 3-8 وأخيراً، يدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع المبيّنة أعلاه تكشف كذلك عن انتهاك حقوق ابنه بموجب المادة 6 من العهد، لأن عقوبة الإعدام أُصدرت بحقه في أعقاب محاكمة غير عادلة لم تف بمقتضيات المادة 14. |
339. Aunque toma nota de las Ordenanzas Nos. 91-023 y 091-024, ambas de 25 de julio de 1991, relativas a la libertad de prensa y a los partidos políticos, respectivamente, el Comité observa con preocupación que la legislación del Estado Parte no cumple plenamente los requisitos del artículo 4 de la Convención, por cuanto las disposiciones del Código Penal no prohíben expresamente la discriminación racial o étnica. | UN | 339- واللجنة، إذ تحيط علماً بالأمرين رقم 091-023 ورقم 091-024 المؤرخين 25 تموز/يوليه 1991 بشأن حرية الصحافة والأحزاب السياسية، على التوالي، تلاحظ بقلق أن تشريع الدولة الطرف لا يفي تماماً بمقتضيات المادة 4 من الاتفاقية، لأن أحكام القانون الجنائي لا تتصدى صراحة للتمييز العرقي أو الإثني. |
El Sr. Mouzakiti (Grecia), refiriéndose a la cuestión 17 de la lista de cuestiones, dice que las reglas que se aplican a la prensa en Grecia cumplen los requisitos del artículo 19 del Pacto. | UN | 30 - السيدة موزاكيتي (اليونان): قالت في إشارة إلى السؤال رقم 17 على قائمة المسائل إن القوانين التي تنظم الصحافة في اليونان تلتزم بمقتضيات المادة 19 من العهد. |
13. El Comité observa la falta de disposiciones legislativas nacionales que cumplan los requisitos del artículo 4 de la Convención, según el cual los Estados partes declararán acto punible toda difusión de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, la incitación a la discriminación racial, todo acto de violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico y la incitación a tales actos. | UN | 13- تلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام تشريعية وطنية تفي بمقتضيات المادة 4 من الاتفاقية، التي تقتضي من الدول الأطراف فرض عقوبة على من ينشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري والكراهية، والتحريض على الكراهية العنصرية، وأعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعات من الأشخاص من لون أو أصل إثني آخر، والتحريض على مثل هذه الأفعال. |
13) El Comité observa la falta de disposiciones legislativas nacionales que cumplan los requisitos del artículo 4 de la Convención, según el cual los Estados partes declararán acto punible toda difusión de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, la incitación a la discriminación racial, todo acto de violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico y la incitación a tales actos. | UN | (13) تلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام تشريعية وطنية تفي بمقتضيات المادة 4 من الاتفاقية، التي تقتضي من الدول الأطراف فرض عقوبة على من ينشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري والكراهية، ويحرض على الكراهية العنصرية، ويقوم بأعمـال عنف ضد أي عرق أو مجموعات من الأشخاص من لون أو أصل إثني آخر أو يحرض على مثل هذه الأفعال. |
En ese caso concreto, el Tribunal consideró que la expulsión del demandante a su país de origen no lo había expuesto a un riesgo real de sufrir tratos de esa índole y, por tanto, Suecia no había incumplido las exigencias del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وفي هذه الحالة، رأت المحكمة أن طرد مقدم الالتماس إلى بلده الأصلي لم يعرضه لخطر حقيقي ناجم عن الخضوع لهذا النوع من المعاملة، وبالتالي فإن السويد لم تخل بمقتضيات المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |