En el transcurso de este año hay que reducir en una cuarta parte los gastos administrativos y suprimir todo privilegio injustificado de los funcionarios públicos. | UN | وينبغي أن نخفض بمقدار الربع النفقات اﻹدارية، وإلغاء دفع استحقاقات للموظفين الذين لا يستحقونها. |
Decidimos asimismo adoptar la meta de invertir el proceso de extensión de la desertificación y reducir en una cuarta parte, entre 2001 y 2010, las zonas afectadas; | UN | نقرر أيضاً أن نعتمد هدف عكس اتجاه انتشار التصحر، وخفض مساحة المناطق المتأثرة بمقدار الربع بين عام 2001 وعام 2010؛ |
La constitución del estado de Paraíba garantiza a la madre lactante el derecho a reducir en una cuarta parte su jornada laboral. | UN | ويكفل دستور ولاية بارايبا للأم المرضع الحق في تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع. |
Esta pena se ha reducido además en una cuarta parte porque se le han aplicado dos leyes de amnistía general. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
En 1992 este déficit ecológico era sólo de una cuarta parte. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان العجز البيئي هذا بمقدار الربع فقط. |
Para el año 2015 los países deberían reducir su tasa de mortalidad materna a un cuarto de la registrada en 1990. | UN | 80 - وينبغي أن تخفض البلدان معدلات الوفيات النفاسية المسجلة لديها في عام 1990 بمقدار الربع بحلول عام 2015. |
Esta pena se ha reducido además en una cuarta parte porque se le han aplicado dos leyes de amnistía general. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
Las penas de las personas condenadas a más de 12 años de prisión se redujeron en una cuarta parte. | UN | وخُفِّضت عقوبة المحكومين بالسجن لمدة تزيد عن 12 سنة بمقدار الربع. |
La Junta observó que durante 1992-1993 el número de cuentas bancarias mantenidas por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se redujo en una cuarta parte, de 60 a 44. | UN | ولاحظ المجلس أن عدد الحسابات المصرفية التي يديرها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد انخفض خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ بمقدار الربع من ٦٠ الى ٤٤. |
Las medidas de eficiencia comercial también servirían para reducir en una cuarta parte, o sea en cerca de 100.000 millones de dólares anuales, el costo de las transacciones comerciales de aquí al año 2000. | UN | وسوف تؤدي تدابير الكفاءة في التجارة أيضا الى تقليل تكاليف المعاملات التجارية بمقدار الربع أو ما يصل إلى ٠٠١ مليار دولار سنويا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Al interviniente que no teniendo las calidades especiales exigidas en el tipo penal concurra en su realización, se le rebajará la pena en una cuarta parte. " | UN | أما من يشارك في ارتكاب جريمة بدور لا تنطبق عليه الصفات الخاصة المقررة في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بارتكابها، فتخفف عنه العقوبة بمقدار الربع. |
De conformidad con el decreto sobre el perdón de 30 de noviembre de 2006, la pena se redujo posteriormente en una cuarta parte. | UN | ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع. |
De conformidad con el decreto sobre el perdón de 30 de noviembre de 2006, la pena se redujo posteriormente en una cuarta parte. | UN | ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع. |
Con arreglo a la Ley de amnistía general, de 30 de noviembre de 2006, la duración de la condena se redujo en una cuarta parte. | UN | ووفقاً لمرسوم عفو عام صادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفضت مدة العقوبة بمقدار الربع. |
Con arreglo a la Ley de amnistía general, de 30 de noviembre de 2006, la duración de la condena se redujo en una cuarta parte. | UN | ووفقاً لمرسوم عفو عام صادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفضت مدة العقوبة بمقدار الربع. |
Entre ellos se incluye un 80% de utilización de la terapia de rehidratación oral y de alimentación continua en la lucha contra las enfermedades diarreicas; un incremento del abastecimiento de agua en una cuarta parte y del saneamiento en una tercera parte; y un aumento de las tasas de educación, especialmente entre las niñas. | UN | ومن هذه اﻷهداف استعمال العلاج باﻹماهة الفموية حتى نسبة ٠٨ في المائة والاستمرار في التغذية لمكافحة أمراض اﻹسهال؛ وزيادة إمدادات المياه بمقدار الربع والمرافق الصحية بمقدار الثلث؛ وزيادة نسب التعليم، وبخاصة بين البنات. |
c) Imposibilidad de embargar el sueldo de la mujer más que en una cuarta parte para el pago de sus deudas personales. | UN | (ج) عدم جواز الحجز على راتب المرأة إلا بمقدار الربع فقط وذلك لسداد ديونها الشخصية. |
En cumplimiento de lo dispuesto en el inciso b) del artículo 6 de la decisión del Senado de la República de Uzbekistán por la que se decretó una amnistía con ocasión del decimotercer aniversario de la aprobación de la Constitución de la República de Uzbekistán, se redujo en una cuarta parte la sentencia dictada contra Umarov. | UN | ووفقا للمادة 6 (ب) من قرار مجلس الشيوخ في برلمان أوزبكستان بشأن العفو فيما يتصل بالذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد دستور جمهورية أوزبكستان، فقد تم تخفيف العقوبة الأصلية بمقدار الربع. والسيدة ن. |
Sobre la base de la resolución del Senado del Oliy Majlis (Cámara Alta del Parlamento) sobre la amnistía con motivo del 13º aniversario de la Constitución, esa pena se redujo en una cuarta parte. | UN | وبموجب قرار مجلس الشيوخ (المجلس الأعلى للبرلمان) " بشأن العفو العام بمناسبة الذكرى السنوية الثالثة عشرة للدستور " ، تم تخفيض هذه العقوبة بمقدار الربع. |
La constitución de Paraíba garantiza a las funcionarias públicas que son madres lactantes una disminución de su horario laboral de una cuarta parte durante el período de lactancia, de conformidad con lo previsto en la legislación. | UN | ويكفل دستور بارايبا للمرأة المرضع، إذا كانت موظفة في الخدمة المدنية، تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع أثناء فترة الرضاع، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
El brote anual de cólera ha generado hasta ahora menos de una cuarta parte del número de casos registrados el año pasado. | UN | 20 - وحتى الآن، أسفر تفشي مرضى الكوليرا السنوي عن حالات إصابة يقل عددها بمقدار الربع عن عدد الحالات التي سجلت في العام الماضي. |
Desde 1991 se ha reducido en un quinto el número total de reservas de armas nucleares y en un cuarto las existencias de armas nucleares no estratégicas. | UN | ومنذ عام 1991، انخفض العدد الإجمالي للمخزون من الأسلحة النووية بمقدار الخُمْس، كما انخفض المخزون من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بمقدار الربع. |