El Sr. Engida dijo que los periodistas eran acallados aplicando la legislación en materia de lucha contra el terrorismo o seguridad nacional. | UN | وأشار السيد إنغيدا إلى مسألة تكميم أفواه الصحفيين بالقوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو الأمن القومي. |
Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai son partes o bien en todos los 12 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo o bien en la mayoría de ellos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون هي أطراف إما في جميع الصكوك الدولية الـ 12 المعنية بمكافحة الإرهاب أو في معظمها. |
ii) Aumento del número acumulativo de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC | UN | ' 2` الزيادة في العدد التراكمي للبلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب |
ii) Aumento del número de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC | UN | ' 2` الزيادة في عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب |
Sin embargo, la supervisión de estos organismos generalmente se centra en esferas diferentes de la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | بيد أن المراقبة التي تقوم بها تركز عادة على مجالات أخرى لا علاقة لها بمكافحة الإرهاب أو تمويله. |
Sin embargo, los diferentes servicios de Mónaco que deban actuar en la lucha contra el terrorismo o su financiación están plenamente dispuestos a prestar asistencia y asesoramiento en la materia a otros países, en la medida de sus posibilidades: | UN | غير أن مختلف الدوائر في موناكو المكلفة بمكافحة الإرهاب أو تمويله مستعدة تمام الاستعداد لتزويد البلدان الأخرى، في حدود إمكاناتها، بالمساعدة والمشورة في هذا المجال. |
Ya se ha hecho referencia a los tratados de extradición y asistencia jurídica mutua que la Arabia Saudita ha concertado con otros países. Puede haber un tratado concreto sobre la extradición de delincuentes o la cooperación judicial, o las cuestiones de extradición y asistencia mutua pueden abordarse en otros acuerdos, como los relativos a la lucha contra el terrorismo o la cooperación en materia de seguridad. | UN | :: سبق الإشارة إلى المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة مع بلدان أخرى فقد تكون هناك معاهدة خاصة بتسليم المجرمين أو التعاون القضائي وقد يرد موضوع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة ضمن اتفاقيات أخرى متعلقة بمكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني. |
Toda persona cuyos derechos humanos hayan sido violados en el curso de actividades de lucha contra el terrorismo o por efecto de la aplicación de la legislación antiterrorista tiene derecho a una reparación efectiva, jurídicamente exigible y sin dilaciones. | UN | يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ. |
ii) Aumento del número de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب |
ii) Aumento del número de países, con la asistencia de la UNODC, que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia | UN | `2` ازدياد عدد البلدان التي نقحت التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب |
Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Cooperación está recopilando la mayor parte de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo o que tengan conexión con ésta, que se pondrán a disposición de todas las instituciones de la Unión de las Comoras a fin de que éstas estén en condiciones de proponer la adhesión de las Comoras a esos instrumentos. | UN | من جهة أخرى، تسعى وزارة الخارجية والتعاون إلى تجميع معظم الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب أو تلك المتصلة بها إلى أن يتم إقامة جميع مؤسسات اتحاد جزر القمر بصورة نهائية من أجل التمكُّن من اقتراح انضمام جزر القمر إلى تلك الصكوك. |
Cuadro 16.20 a) ii): " Aumento del número de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC " | UN | الجدول 16-20 (أ) ' 2` " الزيادة في عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " . |
Se dispone de muy poca información para determinar el enfoque institucional y operativo general de los gobiernos respecto de la lucha contra el terrorismo y la supervisión de actividades terroristas. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر يمكن على أساسها الوقوف على النهج المؤسسي أو التنفيذي الذي تتبعه الحكومات عموما فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب أو الإشراف على أنشطة مكافحة الإرهاب. |
El representante de la Oficina insistió en la importancia de los instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y destacó la urgencia de las medidas que deben adoptar los países de África en esas esferas. | UN | وأكد ممثل المكتب على أهمية الصكوك القانونية الدولية سواء منها الصكوك المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو تلك المتعلقة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وأبرز ملحاحية العمل المطلوب من الدول الأفريقية القيام به في هذه المجالات. |
Aparte del artículo 84 (y otros artículos pertinentes) del Código Penal, se puede decir que Viet Nam todavía no dispone de una ley específica sobre la lucha contra el terrorismo o su financiación. | UN | ويمكن القول إنه ينبغي أن يكون لدى فييت نام، بجانب المادة 84 (ومواد أخرى ذات صلة) من القانون الجنائي، قانون محدد يعنى بمكافحة الإرهاب أو بتمويل الإرهاب. |
22. El Sr. Heller (México) presenta el proyecto de resolución, en el que se subraya la obligación de los Estados Miembros de proteger los derechos de los trabajadores migrantes y de asegurar que la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo o la delincuencia organizada internacional, incluida la trata de seres humanos, no tenga un efecto negativo en los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | 22 - السيد هيللر (المكسيك): قدَّم مشروع القرار، الذي يؤكد على التزام الدول الأعضاء بحماية حقوق العمال المهاجرين وضمان ألا يكون للتشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر، أي أثر سلبي على حقوق العمال المهاجرين. |