El Consejo también aprobó varias resoluciones relativas a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | واتخذ المجلس أيضا عدة قرارات تتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
La Liga de los Estados Árabes también participa en los grupos de trabajo que se ocupan de la lucha contra la piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia. | UN | كما تشارك الجامعة في فرق العامل المعنية بمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Mauricio también ha reforzado su dependencia de lucha contra la piratería. | UN | وعززت موريشيوس أيضا وحدتها المعنية بمكافحة القرصنة. |
Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. | UN | وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Estas reuniones demuestran una cooperación cada vez mayor entre las tres entidades y ponen de relieve su determinación de luchar contra la piratería. | UN | ويظهر هذان الاجتماعان وجود تعاون متزايد بين الكيانات الثلاثة ويبرزان التزامها بمكافحة القرصنة. |
h) Prestar asistencia al Gobierno Federal de Transición y a las autoridades nacionales con una coordinación más eficaz de las iniciativas contra la piratería mediante el grupo somalí de contacto sobre las actividades contra la piratería (Proceso de Kampala) para contribuir a que aborden las causas fundamentales de este fenómeno en tierra firme. | UN | (ح) مساعدة سلطات الحكومة الاتحادية الانتقالية بتعزيز فعالية تنسيق جهود مكافحة القرصنة من خلال فريق الاتصال الصومالي المعني بمكافحة القرصنة (عملية كامبالا) للمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في البر. |
- Grupo de Contacto sobre la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia | UN | ▬ فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال |
La operación sigue coordinando sus actividades a nivel táctico con todas las partes interesadas en la lucha contra la piratería. | UN | وتواصل العملية تنسيق أنشطتها على الصعيد التكتيكي مع جميع الجهات المعنية بمكافحة القرصنة. |
Lamento este resultado decepcionante, que contrasta tan marcadamente con la excepcional voluntad política y la disposición a hacer contribuciones militares que los Estados Miembros han manifestado en la lucha contra la piratería. | UN | ويؤسفني التوصل إلى هذه النتيجة المخيبة للآمال التي تتناقض بشكل صارخ مع ما أبدته الدول الأعضاء من إرادة سياسية قوية والتزام بتوفير القدرات العسكرية فيما يتعلق بمكافحة القرصنة. |
El Secretario General celebró las medidas tomadas por el Consejo con respecto a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia, pero destacó también que la piratería en Somalia era un síntoma de la anarquía que persistía en ese país desde hacía más de 17 años. | UN | ورحب الأمين العام بأعمال المجلس فيما يتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال غير أنه شدد أيضاً على أن القرصنة في الصومال هي من أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاماً. |
El 22 de enero de 2009 la Fuerza Combinada de Operaciones 151 asumió esas tareas de lucha contra la piratería. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير، اضطلعت الفرقة المختلطة 151 بهذا الدور المتعلق بمكافحة القرصنة. |
El puerto de Berbera ha instituido procedimientos especiales de seguridad para el control del acceso, la vigilancia, las comprobaciones de seguridad y el movimiento de mercancías de los buques, lo cual ha creado un efecto tangible de lucha contra la piratería para los buques que atracan en el puerto. | UN | ونفّذ ميناء بربره إجراءات أمنية خاصة للتحكم بوسائل الوصول إلى السفن ولمراقبة السفن والتفتيش الأمني عليها ومناولتها، مما أوجد أثراً ملموسا فيما يتعلق بمكافحة القرصنة بالنسبة للسفن الراسية في الميناء. |
Es menester que con urgencia se conjuguen las iniciativas esenciales de lucha contra la piratería, tanto en los mares como en el ámbito judicial, que se describen en este informe, con la búsqueda de una solución para Somalia en su conjunto, en apoyo del Acuerdo de Paz de Djibouti. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى الجمع بين المبادرات البحرية الشديدة الأهمية والمبادرات القضائية الخاصة بمكافحة القرصنة والواردة في هذا التقرير، وبين البحث عن حل للصومال ككل دعما لاتفاق جيبوتي للسلام. |
La UNPOS creó el Grupo de Nairobi y un grupo de trabajo técnico encargado de la lucha contra la piratería que elaboraron, junto con los organismos de las Naciones Unidas, un documento de cohesión sobre las actividades de lucha contra la piratería. | UN | وقام المكتب السياسي بإنشاء مجموعة نيروبي وفريق عامل تقني معني بمكافحة القرصنة تولىّ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وضع ورقة عن اتساق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة القرصنة. |
Con el tercer proyecto se pretende rehabilitar la estación de policía de Gaalkacyo Sur, que se utiliza como centro de investigaciones de lucha contra la piratería en Galmudug. | UN | ويهدف المشروع الثالث إلى إعادة تأهيل مركز الشرطة في جنوب غالكايو، الذي يعد المركز الرئيسي للتحقيقات المتعلقة بمكافحة القرصنة في غالمودوغ. |
La OTAN ha prorrogado su misión de lucha contra la piratería hasta el fin de 2016 y ha decidido mantener una presencia centrada en el Océano Índico durante los períodos entre los monzones. | UN | ومددت منظمة الناتو ولاية بعثتها الخاصة بمكافحة القرصنة حتى نهاية عام 2016 وقررت الإبقاء على وجود مركز في المحيط الهندي خلال الفترات بين فصول الأمطار الموسمية. |
Varias delegaciones señalaron que el Estado del pabellón, el Estado ribereño, el Estado rector del puerto y el Estado del que eran nacionales los delincuentes tenían una responsabilidad particular en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada. | UN | 289 - وأشارت عدة وفود إلى أن دولة العلم والدولة الساحلية ودولة الميناء والدولة التي ينتمي إليها المجرمون تتحمل مسؤولية خاصة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح. |
6. combatir la piratería marítima en las aguas territoriales de la República; | UN | 6 - بمكافحة القرصنة البحرية في البحر الإقليمي للجمهورية؛ |
En ese contexto, la Unión Europea mantiene su compromiso de combatir la piratería y está desplegando esfuerzos a tal fin, especialmente en el marco de su fuerza naval en la Operación Atalanta. | UN | في ذلك السياق، يظل الاتحاد الأوروبي ملتـزما بمكافحة القرصنة وهو يبذل الجهود لذلك الغرض، خصوصا في إطار عملية قوة أطلنطا البحرية. |
Tal como se describe en la resolución, el Japón propuso que se formulara un acuerdo de cooperación regional para luchar contra la piratería y el robo a mano armada contra los navíos en Asia. | UN | وكما جاء في القرار الجامع، اقترحت اليابان وضع اتفاق تعاون إقليمي يتعلق بمكافحة القرصنة ضد السفن في آسيا والسطو المسلح عليها. |
En una reunión técnica sobre actividades contra la piratería celebrada en Kampala en enero de 2010, el Gobierno Federal de Transición de Somalia, Puntlandia y Somalilandia acordaron el establecimiento de un comité técnico formado por tres miembros el grupo somalí de contacto sobre las actividades contra la piratería, encargado de coordinar las actividades de sus respectivas oficinas de lucha contra la piratería. | UN | 9 - وفي كانون الثاني/يناير 2010، اتفقت الحكومة الاتحادية الانتقالية، و " بونتلاند " و " أرض الصومال " ، خلال اجتماع تقني بشأن مكافحة القرصنة عقد في كمبالا، على تشكيل لجنة تقنية مكونة من ثلاثة أعضاء ( " فريق الاتصال الصومالي المعني بمكافحة القرصنة " ) من أجل تنسيق أنشطة مكاتب مكافحة القرصنة في كل منها. |
El propósito del Fondo Fiduciario es contribuir a sufragar los gastos asociados al enjuiciamiento de los presuntos piratas, así como otras actividades relacionadas con la aplicación de los objetivos del Grupo de Contacto en la represión de la piratería en todos sus aspectos, inclusive el aumento de la capacidad y las iniciativas relacionadas con los medios de información. | UN | والغرض من الصندوق الاستئماني هو المساعدة في تحمل النفقات المرتبطة بملاحقة القراصنة المشتبه بهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المرتبطة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال المتعلقة بمكافحة القرصنة من جميع جوانبها، بما في ذلك بناء القدرات والمبادرات الإعلامية. |