La Misión toma nota de la observación de la Comisión sobre los viajes oficiales. | UN | تحيط البعثة علما بملاحظة اللجنة بشأن السفر في مهام رسمية. |
Sin embargo, también toma nota de la observación de la Comisión Consultiva de que, pese a repetidas declaraciones de la Secretaría de que se propone mejorar la contratación y la colocación, ese proceso sigue estando plagado de deficiencias. | UN | إلا أنها تحيط علماً بملاحظة اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من البيانات الكثيرة التي تعلن نية الأمانة العامة في تحسين التعيين والنقل ما زالت العملية محفوفة بأوجه القصور. |
La MINUSTAH toma nota de la observación de la Comisión. | UN | تحيط البعثة علما بملاحظة اللجنة. |
En este sentido, la República de Corea ha tomado nota de la observación formulada por la Comisión Consultiva, según la cual deberían haberse analizado detenidamente el problema y las opciones para afrontarlo. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن جمهورية كوريا تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية أنه يتعين تحليل هذه المسألة والخيارات المتعلقة بمعالجتها تحليلا مستفيضا. |
358. Tomamos nota de la observación del Comité de que el Pacto no es simplemente " promocional " o " de aspiración " y aceptamos que crea obligaciones vinculantes en el plano internacional. | UN | 358- ونحيط علماً بملاحظة اللجنة بأن العهد ليس مجرد عهد " ترويجي " فحسب أو " مطمحي " في طبيعته ونقبل بكونه يُنشئ التزامات ملزمة على الصعيد الدولي. |
La Misión toma nota de la observación de la Comisión. | UN | تحيط البعثة علمًا بملاحظة اللجنة. |
En vista de las enormes dificultades a que se enfrentan el Gobierno de transición y las Naciones Unidas para llegar a todas las personas que tienen derecho a votar, a su delegación tampoco le convence la observación de la Comisión Consultiva de que el personal para las elecciones se debe contratar por etapas. | UN | وبالنظر إلى التحديات الهائلة التي تواجه الحكومة الانتقالية والأمم المتحدة في سبيل الوصول إلى جميع الناخبين المؤهلين للانتخاب، فإن وفدها غير مقتنع أيضا بملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أنه ينبغي استخدام الأفراد اللازمين للانتخابات على مراحل. |
El Departamento también ha tomado nota de la observación de la Comisión Consultiva según la cual los arreglos actuales han dado como resultado una información fragmentada que obstaculiza su examen de los progresos, por lo que adoptará otras modalidades de presentación de informes en el futuro. | UN | وقد أحاطت الإدارة أيضا بملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن الترتيبات الحالية أدت إلى تقديم تقارير جزئية تجعل من الصعب تقييم التقدم المحرز، وستتوخى الإدارة ترتيبات بديلة لتقديم التقارير في المستقبل. |
Ghana toma nota de la observación de la Comisión Consultiva de que las tasas de vacantes ascienden a 8,9% en el cuadro orgánico y 2,1% en el cuadro de servicios generales y coincide con la Comisión en que las tasas de vacantes elevadas dificultan la ejecución de los programas aprobados. | UN | 69 - ونوّه وفده بملاحظة اللجنة الاستشارية بأن معدلات الشواغر بالنسبة لفئة الموظفين الفنية وفئة الخدمات العامة بلغت 8.9 في المائة و 2.1 في المائة على التوالي، واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن ارتفاع معدلات الشواغر يعوق تنفيذ البرامج المأذون بها. |
La Sra. Taylor Roberts (Jamaica) dice que su delegación ha tomado nota de la observación de la Comisión Consultiva de que las exposiciones sobre misiones políticas especiales deben incluir información y justificaciones detalladas de las propuestas. | UN | 10 - السيدة تايلور روبرتس (جامايكا): قالت إن وفدها أحاط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية بأن البيانات المقدمة بصدد المهام السياسية الخاصة يجب أن تتضمن معلومات تفصيلية وتبريرا للمقترحات. |
13. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 9 de su informe2, relativa a la concesión, a título experimental, de facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto; | UN | 13 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 9 من تقريرها(2) فيما يتعلق بالتجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية؛ |
13. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 9 de su informe2, relativa a la concesión, a título experimental, de facultades discrecionales limitadas para la ejecución del presupuesto; | UN | 13 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 9 من تقريرها(2) فيما يتعلق بالتجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية؛ |
Respecto de los informes sobre la UNOPS y el ACNUR, cabe señalar en particular la observación de la Comisión Consultiva de que el informe de la Junta sobre la UNOPS del bienio 2004-2005 no tiene precedentes en lo que respecta al alcance de las reservas. | UN | 25 - وبالعودة إلى التقريرين عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قال إنه قد أحاط علما على وجه الخصوص بملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أن تقرير المجلس عن مكتب خدمات المشاريع لفترة السنتين 2004-2005 لا سابقة له من حيث نطاق المسائل التي تم التحفظ عليها. |
20. En cuanto a la observación de la Comisión Consultiva de que el informe del Secretario General no proporcionaba opciones para lograr una financiación tangible, previsible y sostenible para la Cuenta para el Desarrollo, explica que la referencia de la Comisión Consultiva ha sido al mecanismo de financiación, no a los fondos existentes en la Cuenta. | UN | 20 - وفيما يتعلق بملاحظة اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لم يقدم أي خيارات لتمويل حساب التنمية على نحو ملموس ومستدام ويمكن التنبؤ به، أوضح أن اللجنة الاستشارية كانت تشير إلى آلية تمويل الحساب وليس إلى المستوى الفعلي للأموال الموجودة في الحساب. |
26. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 16 de su informe y pide al Secretario General que elabore y aplique medidas efectivas para garantizar el más alto nivel de protección de los datos personales disponibles en el sistema normalizado de control del acceso; | UN | 26 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها()، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من الحماية للبيانات الشخصية المتاحة في النظام الموحد لمراقبة الدخول؛ |
26. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 16 de su informe y pide al Secretario General que elabore y aplique medidas efectivas para garantizar el más alto nivel de protección de los datos personales disponibles en el sistema normalizado de control del acceso; | UN | 26 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها() وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من حماية البيانات الشخصية المتوفرة في النظام الموحد لمراقبة الدخول؛ |
La delegación de Cuba acoge con beneplácito la observación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe (A/53/670), acerca de la recomendación 1 del informe de la DCI. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إن وفدها يرحب بملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٩ من تقريرها )A/53/670( فيما يتعلق بالتوصية ١ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
De conformidad con la observación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 17 de su informe (A/48/757), el anexo V contiene información sobre los recursos de personal disponibles de todas las fuentes de fondos de todos los departamentos y oficinas que reciben puestos con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وعملا بملاحظة اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٧ من تقريرها )A/48/757( تقدم في المرفق الرابع معلومات بشأن الموارد من الموظفين المتاحة من جميع مصادر التمويل لكافة اﻹدارات والمكاتب الحاصلة على وظائف ممولة من حساب الدعم. |
24. Con respecto a la observación del Comité de que debería prestarse asistencia jurídica durante las primeras horas de privación de libertad, el Estado parte remitió a la Ley Salduz, de 2011, y manifestó que la vigilancia del sistema de justicia penal era continua. | UN | 24- وفيما يتعلق بملاحظة اللجنة بشأن ضرورة توفير محام خلال الساعات الأولى من الحرمان من الحرية، أحالت الدولة الطرف إلى قانون سالدوز لعام 2011 وذكرت أن مراقبة نظام العدالة الجنائية عملية متواصلة. |