ويكيبيديا

    "بممارسة التعذيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • práctica de la tortura
        
    • actos de tortura
        
    • practica la tortura
        
    • acto de tortura
        
    • practicar la tortura
        
    • of torture
        
    • uso de la tortura
        
    • infligido torturas
        
    • la práctica de torturas
        
    De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. UN وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون.
    Numerosas denuncias contra la práctica de la tortura se archivaban sin más. UN ويُحفظ العديد من الشكاوى المتعلقة بممارسة التعذيب بكل بساطة دون أي متابعـة.
    Expresó su compromiso inequívoco con el estado de derecho, sin justificar en ningún caso la práctica de la tortura. UN وتعرب الدولة الطرف عن التزامها بطريقة لا لبس فيها بسيادة القانون، وأنها لا تسمح بأي شكل من الأشكال بممارسة التعذيب.
    También se han denunciado actos de tortura física y mental. UN وهناك ادعاءات أيضاً تفيد بممارسة التعذيب الجسدي والذهني.
    Ha recibido con preocupación numerosas denuncias de que se practica la tortura en las prisiones sirias, en particular en la prisión militar de Tadmur. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق المزاعم العديدة القائلة بممارسة التعذيب في السجون السورية، وخاصة في سجن تدمر العسكري.
    Articulo 263 bis 1. El que ejecute un acto de tortura sobre una persona, o que instigue u ordene su ejecución, será castigado con las penas de reclusión temporal de cinco a diez años y multa de 1000.000 a 500.000 dinares. UN المادة 263 مكرراً (1): يعاقب بالسجن المؤقت من خمس سنوات إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 100 دينار جزائري إلى 000 500 دينار جزائري كل من يمارس أو يأمر بممارسة التعذيب على شخص.
    También se acusa a los grupos armados de practicar la tortura. UN وتتهم الجماعات المسلحة أيضاً بممارسة التعذيب.
    El Relator también visitó Marruecos, donde observó una naciente cultura de los derechos humanos y una mejora general en la situación relativa a la práctica de la tortura. UN وقال أنه زار المغرب أيضا، حيث لاحظ ظهور ثقافة ناشئة لحقوق الإنسان وتحسنا في الوضع المتعلق بممارسة التعذيب.
    Ante estas dramáticas revelaciones, la administración grecochipriota ha tenido que reconocer oficialmente la práctica de la tortura sistemática en Chipre meridional, como se informó ampliamente en la prensa grecochipriota. UN واضطرت إدارة قبرص اليونانية إلى الاعتراف رسميا بممارسة التعذيب المنظم في جنوب قبرص، مثلما أفيد على نطاق واسع في تقارير صحافة قبرص اليونانية، وذلك بعد مواجهتها بهذه الفضائح المثيرة.
    Además, el Comité no pudo hallar en las respuestas y comentarios presentados por el Gobierno información que disipara una de sus más graves preocupaciones, a saber, la función del Servicio de Información de la Seguridad del Estado con respecto a la práctica de la tortura en Egipto. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم تجد اللجنة في الردود والتعليقات التي قدمتها الحكومة معلومات من شأنها تبديد أحد شواغلها اﻷكثر خطورة، ألا وهو دور مخابرات أمن الدولة فيما يتعلق بممارسة التعذيب في مصر.
    Al mismo tiempo expresó su deseo de visitar el país con el fin de reunir información de primera mano y de poder evaluar mejor la situación en lo que se refiere a la práctica de la tortura. UN وذكر أيضا أنه يرغب في زيارة البلد لجمع معلومات بصفة مباشرة تتيح له تقييم الحالة على نحو أفضل فيما يتعلق بممارسة التعذيب.
    85. Militares del RCD, miembros de los servicios de seguridad, son acusados de la práctica de la tortura. UN 85- وجهت اتهامات بممارسة التعذيب إلى جنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وأفراد قوات الأمن فيه.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a que derogue la disposición de la Ley Nº 19992 mediante la cual se establece el secreto durante 50 años de información relativa a la práctica de la tortura durante la dictadura. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a que derogue la disposición de la Ley núm. 19992 mediante la cual se establece el secreto durante 50 años de información relativa a la práctica de la tortura durante la dictadura. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    Corresponde al Estado velar por que sus funcionarios no cometan actos de tortura, detención o privación de libertad ilegales u otros actos que conculquen los derechos. UN فمن واجب الدولة ضمان عدم قيام موظفيها بممارسة التعذيب وإلقاء القبض والاحتجاز بشكل غير قانوني وبغير ذلك من أفعال الاعتداء على الحقوق.
    Corresponde al Estado velar por que sus funcionarios no cometan actos de tortura, detención o privación de libertad ilegales u otros actos que conculquen los derechos. UN فمن واجب الدولة ضمان عدم قيام موظفيها بممارسة التعذيب وإلقاء القبض والاحتجاز بشكل غير قانوني وبغير ذلك من أفعال الاعتداء على الحقوق.
    25. Sírvanse indicar si el Estado parte confía en las garantías diplomáticas para repatriar a personas a países donde se tiene constancia de que se practica la tortura. UN 25- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتمد على الضمانات الدبلوماسية لإعادة الأشخاص إلى بلدان معروفة بممارسة التعذيب.
    Artículo 263 ter. " El que ejecute un acto de tortura sobre otra persona, o que instigue u ordene su ejecución, será castigado con las penas de reclusión de cinco a diez años y multa de 100.000 a 500.000 dinares argelinos " . UN - وتنص المادة 263 مكرراً ثانياً على أنه " يعاقب بالسجن المؤقت من خمس سنوات إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 100 دينار جزائري إلى 000 500 دينار جزائري كل من يمارس أو يحرض أو يأمر بممارسة التعذيب على شخص " .
    Es difícil confiar demasiado en las seguridades dadas por un Estado de que en el futuro no va a practicar la tortura cuando en el pasado la ha practicado o ha permitido que otros lo hagan en su territorio. UN وتجدر بالإشارة صعوبة الاعتماد اعتمادا كبيرا على الضمانات التي تقدمها الدول بأنها ستمتنع عن التعذيب في المستقبل في حين أنها قامت في الماضي بممارسة التعذيب غير القانوني أو سمحت لآخرين بذلك في أراضيها.
    He also received many allegations of torture in various local police stations. UN كما تلقّى المقرر الخاص العديد من الادّعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب في مختلف مراكز الشرطة المحلية.
    De ellas, 79 han sido confirmadas y se han adoptado las medidas oportunas contra los transgresores, de los cuales 14 han sido declarados culpables conforme a lo dispuesto en el artículo 235, del Código Penal, relativo al uso de la tortura. UN ومن ضمن الحالات التي وردت بشأنها الشكاوى، ثبتت 79 حالة واتُخذت الإجراءات المناسبة في حق مرتكبي الجرم. وأدين بممارسة التعذيب أربعة عشر شخصا من هؤلاء بموجب البند 235 من القانون الجنائي.
    Corroboraban la existencia de este peligro los siguientes elementos: el autor y su familia fueron objeto de amenazas y hostigamiento; los Grupos Antiterroristas de Liberación (GAL) preparaban un atentado contra él; fue entregado por los policías franceses a los guardias civiles de la sección antiterrorista del cuartel de Intxaurrondo, cuestionado públicamente, entre otras cosas, por haber infligido torturas. UN وأشار إلى أن وجود هذا الخطر تؤيده العناصر التالية: إن مقدم البلاغ وأسرته قد تعرضا لتهديدات ومضايقات؛ وإن جماعات التحرير المناهضة للإرهاب كانت تدبر محاولة لاغتياله؛ وان الشرطة الفرنسية قد سلمته للحرس المدني لشعب مكافحة الإرهاب بثكنة إنتكساوروندو، المتهمة علنا بممارسة التعذيب ضمن جملة اتهامات أخرى.
    Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. UN ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد