ويكيبيديا

    "بممتلكاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus propiedades
        
    • sus bienes
        
    • bienes de
        
    • sus pertenencias
        
    • sus posesiones
        
    • propiedad
        
    • bienes civiles
        
    Otros finalmente fueron detenidos y encarcelados tras haber reclamado sus propiedades, acusados de haber participado en el genocidio. UN وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية.
    Otros finalmente fueron detenidos y encarcelados tras haber reclamado sus propiedades, acusados de haber participado en el genocidio. UN وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية.
    Además, Croacia debe revocar las leyes que niegan a los serbios el derecho a disfrutar de sus bienes. UN كما يتعين على كرواتيا أن تلغي قوانينها التي تنكر على الصربيين حق التمتع بممتلكاتهم.
    Muchos otros franceses optaron por quedarse sin que las autoridades públicas argelinas tomaran medida alguna contra ellos, y siguieron disfrutando de sus bienes con toda tranquilidad. UN واختار فرنسيون آخرون عديدون البقاء دون أن تتخذ السلطات العامة الجزائرية ضدهم أي إجراء واستمروا في التمتع بممتلكاتهم في كنف الطمأنينة التامة.
    Los trabajos se centraron en la responsabilidad de los Estados por daños a la persona y a los bienes de los extranjeros, es decir, se centraron en el contenido de las normas sustantivas de derecho internacional en esa esfera. UN وتركز على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم أي على محتوى القواعد اﻷساسية للقانون الدولي في ذلك الميدان.
    En la partida de gastos se incluye la suma de 23.100 dólares relacionada con las indemnizaciones solicitadas por varios policías civiles y un funcionario de seguridad por los daños que sufrieron sus pertenencias personales durante las inundaciones ocasionadas por el huracán Jeanne en Gonaїves. UN وأدرج في النفقات مبلغ 100 23 دولار يرتبط بمطالبات مقدمة من ضباط الشرطة المدنية وموظف أمن بسبب الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم الشخصية نتيجة الفيضانات الناجمة عن الإعصار جان في غونياف.
    La Corte constató también que el hecho de que las fuerzas de seguridad destruyeran casas y propiedades de los solicitantes, obligándoles a ellos y a sus familias a abandonar el lugar, " constituye una injerencia particularmente grave e injustificada en su derecho al respeto de su vida privada y familiar y su hogar, y al disfrute pacífico de sus posesiones " . UN كما رأت المحكمة أن قوات الأمن دمرت بيوت وممتلكات الشاكين مما اضطرهم واضطر أسرهم إلى الرحيل الأمر الذي " شكل تدخلاً بالغ الجسامة وغير مبرر، في حقوقهم في أن تحترم خصوصياتهم وحياتهم الأسرية وديارهم، وفي التمتع السلمي بممتلكاتهم " (50).
    Por ello, muchos refugiados serbios de Croacia no pudieron reclamar sus propiedades en el tiempo asignado. UN وهكذا لم يتمكن لاجئون كثيرون من الصرب الكرواتيين من المطالبة بممتلكاتهم في الوقت المحدد.
    Además, la Relatora Especial toma nota de las dificultades que enfrentan los refugiados que vuelven a Croacia dentro del plazo establecido para reclamar sus propiedades. UN ٤٠ - وعلاوة على ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة المصاعب التي تواجه اللاجئين عند العودة الى كرواتيا خلال المهمة المحددة للمطالبة بممتلكاتهم.
    La Relatora Especial recomienda que las autoridades competentes de ambas entidades enmienden sus leyes relativas a la propiedad del modo propuesto por la Oficina del Alto Representante, a fin de permitir que los propietarios de bienes antes de la guerra puedan reclamar sus propiedades. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تنقح السلطات المعنية في كلا الكيانين قوانينها المتعلقة بالملكية على نحو ما اقترحه مكتب الممثل السامي ليتسنى لشاغلي اﻷماكن قبل اندلاع الحرب المطالبة بممتلكاتهم.
    La Oficina del Alto Representante también ha preparado proyectos de ley para esa entidad a fin de que los propietarios de bienes privados de antes de la guerra y los poseedores de derechos de ocupación puedan reclamar sus propiedades. UN وقد أعد مكتب الممثل السامي أيضاً مشاريع قوانين لذلك الكيان من أجل تمكين أصحاب الملكيات الخاصة وحاملي حقوق الملكية قبل الحرب من المطالبة بممتلكاتهم.
    El eje principal de la cooperación en Bosnia es la aplicación del marco legislativo y el establecimiento de prácticas que faciliten el regreso de los desplazados y refugiados a sus hogares de preguerra y permita que las personas que regresan reclamen sus propiedades. UN ويتمثل مجال التركيز الرئيسي في البوسنة في تنفيذ الإطار التشريعي وترسيخ ممارسات تسهل عودة المشردين واللاجئين إلى مواطنهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب، وتمكين العائدين من إعادة المطالبة بممتلكاتهم.
    Conforme a la ley, los propietarios deben reclamar sus propiedades en menos de 90 días " para su posesión y disfrute " . UN ٣٧ - ومن المطلوب من أصحاب الممتلكات، بموجب القانون، أن يطالبوا بممتلكاتهم خلال ٩٠ يوما " ﻷغراض الحيازة والاستعمال " .
    Asimismo, integrará y armonizará las medidas de control en la frontera, velará por la integridad física de las personas y hará respetar y proteger sus bienes. UN ويعملون أيضا على إدماج تدابير مراقبة الحدود ومواءمتها، وضمان السلامة البدنية للأفراد وعدم المساس بممتلكاتهم وحمايتها.
    Asimismo, integrará y armonizará las medidas de control en la frontera, velará por la integridad física de las personas y hará respetar y proteger sus bienes. UN ويعملون أيضا على إدماج تدابير مراقبة الحدود ومواءمتها، وضمان السلامة البدنية للأفراد وعدم المساس بممتلكاتهم وحمايتها.
    Estos últimos no pueden extraer el máximo provecho de sus bienes, ya que la ley de 1998 no permite a los propietarios de nacionalidades extranjeras legar sus bienes a su descendencia. UN إذ ليس لهؤلاء أن يتمتعوا بممتلكاتهم تمتعا تاما. فقانون 1998 لا يسمح في الواقع للمالكين من جنسيات أجنبية بنقل أصولهم إلى خلفهم.
    Como consecuencia de la amplia difusión de ese informe oficial en los medios de comunicación, los Hermanos de Plymouth tienen que hacer frente a numerosos problemas, como la denegación de seguros sobre sus bienes o la publicación de artículos de prensa hostiles. UN وبسبب نشر هذا التقرير الرسمي على نطاق واسع في وسائط الإعلام، يعاني إخوان بليموث مشاكل عديدة من قبيل رفض عقد التأمين المتعلق بممتلكاتهم ونشر مقالات صحفية معادية.
    Como consecuencia de la amplia difusión de ese informe oficial en los medios de comunicación, los Hermanos de Plymouth tienen que hacer frente a numerosos problemas, como la denegación de seguros sobre sus bienes o la publicación de artículos de prensa hostiles. UN وبسبب نشر هذا التقرير الرسمي على نطاق واسع في وسائط الإعلام، يعاني إخوان بليموث مشاكل عديدة من قبيل رفض عقد التأمين المتعلق بممتلكاتهم ونشر مقالات صحفية معادية.
    La Misión destaca que, últimamente, no se registraran represalias contra la integridad física o los bienes de quienes se han negado a pagar dicho impuesto. UN ٢١٣ - وتنوه البعثة بأنه لم يجر مؤخرا تسجيل أي أعمال انتقام ممن رفضوا دفع هذه الضريبة، سواء بإلحاق اﻷذى بهم أو اﻹضرار بممتلكاتهم.
    Numerosos ciudadanos de Croacia que residen en la República Federativa de Yugoslavia, familias " divididas " y refugiados que todavía no han conseguido los documentos de ciudadanía croata expresan el deseo de visitar a sus familiares, realizar transacciones con sus propiedades, verificar la situación de sus pertenencias, o sencillamente viajar a su país de origen. UN ويعرب المواطنون الكرواتيون المقيمون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعائلات " المقسﱠمة " واللاجئون الذين لم يحصلوا بعد على وثائق الجنسية الكرواتية عن رغبتهم في زيارة أقاربهم وإجراء معاملات تتعلق بممتلكاتهم والوقوف على حالة حيازاتهم أو مجرد السفر إلى وطنهم.
    El Tribunal sostuvo que " no cabe duda de que la quema intencionada de las casas de los solicitantes, con todo lo que había en su interior, constituye a la sazón una grave interferencia en el derecho al respeto de su vida familiar y domicilio y en el disfrute pacífico de sus posesiones " . UN ورأت المحكمة أنه " لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن الحرق المتعمد لمنازل أصحاب الدعوى ومحتوياته يشكل في نفس الوقت تدخلاً خطيراً في الحق في احترام أرواح عائلاتهم ومنازلهم وفي التمتع السلمي بممتلكاتهم " ().
    En lo que concierne a los derechos de propiedad, todos los habitantes de la República Argentina gozan del derecho de hacer libre uso de su propiedad. UN وفيما يتصل بحقوق الملكية، إن جميع سكان جمهورية اﻷرجنتيــن يتمتعــون بحــق الانتفــاع بممتلكاتهم بحرية.
    Las consecuencias previstas de un ataque en cuanto a civiles muertos y daños causados a los bienes civiles no deben ser excesivas o desproporcionadas en relación con el beneficio militar directo esperado. UN إذ يجب ألا تكون الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بممتلكاتهم نتيجة للهجوم خسائر وأضرار مفرطة أو غير متناسبة مع المنفعة العسكرية المرتقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد