Las actividades nacionales requieren políticas acertadas que permitan que toda la población comparta los beneficios del desarrollo. | UN | وتتطلب اﻹجراءات الوطنية سياسات سليمة لكفالة تمتع السكان بأسرهم بمنافع التنمية. |
Esperamos que una percepción más profunda de los beneficios de ese enfoque en este foro permita que en el futuro se aborde este problema de manera más realista. | UN | ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل. |
La magnitud de la subestimación y de la notificación incompleta de los beneficios de los bosques es enorme y la India proporciona una de las mejores bases de datos para su estimación. | UN | يوجد، إلى حد كبير، بخس في التقدير وقصور في اﻹبلاغ فيما يتصل بمنافع اﻷحراج؛ والهند تمثل واحدة من أفضل قواعد البيانات لتقدير حجم هذا البخس وذلك القصور. |
En él, los Estados partes en el Tratado presentarían sus razonamientos sobre las ventajas de la adhesión. | UN | وفي هذا الحوار، تقوم الدول اﻷطراف في المعاهدة بعرض حجج تتعلق بمنافع الانضمام إلى عضوية المعاهدة. |
En diferente grado todos estamos disfrutando los beneficios de la mundialización y sufriendo a causa de los problemas que crea. | UN | إننا جميعا نتمتع، بدرجات متفاوتة، بمنافع العولمة مثلما نعاني مما أتت به من مشكلات. |
Este diálogo mundial es vital para todos los que quieren que los ciudadanos del mundo entero disfruten de los beneficios de la era de la información. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
los beneficios de la paz, la independencia y el desarrollo de África son un compromiso histórico de nuestra Organización. | UN | ومن الالتزامات التاريخية للمنظمة كفالة أن تنعم أفريقيا بمنافع السلام والاستقلال والتنمية. |
Hay que trabajar con mucho empeño para garantizar que la mayoría también goce de los beneficios de la mundialización. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان أن يتمتع الكثيرون أيضا بمنافع العولمة. |
Constituye un reto mundial el asegurarnos de que las nuevas generaciones tengan acceso a los beneficios de la globalización, tales como la democracia y la esperanza de un futuro mejor. | UN | ومن التحديات العالمية كفالة سبل تمتع الأجيال الجديدة بمنافع العولمة، من قبيل الديمقراطية والأمل في مستقبل أفضل. |
Este sistema garantiza que todos los ciudadanos tengan un interés común y gocen de los beneficios comunes procedentes de los ingresos derivados de los minerales. | UN | وبهذا يتم ضمان وجود مصلحة مشتركة لجميع المواطنين في إيرادات التعدين واستمتاعهم بمنافع مشتركة منها. |
Tomando nota asimismo de los beneficios de elaborar programas y proyectos en forma conjunta, incluso en el sector privado, en el marco del Acuerdo, | UN | وإذ ينوّه أيضا بمنافع التشارك في صوغ البرامج والمشاريع، بما فيها البرامج والمشاريع في مجال القطاع الخاص، ضمن إطار الاتفاق، |
Sin embargo, ningún país puede considerarse totalmente seguro cuando hay un gran número de extranjeros dentro de sus fronteras que también están recibiendo los beneficios que estaban destinados expresamente a sus contribuyentes. | UN | إلا أنه لا يمكن لأي بلد أن يشعر بالأمان الكامل عندما توجد داخل حدوده أعداد كبيرة من الغرباء الذين يتمتعون أيضا بمنافع كانت مخصصة فقط لدافعي الضرائب. |
Un número cada vez mayor de proyectos irían en muy alto detrimento de los beneficios del proceso de incremento. | UN | فالازدياد المطرد في عدد المشاريع سيلحق ضررا كبيرا بمنافع تعزيز تلك العملية. |
Deseo mencionar en especial el incremento del grado de interés en los beneficios del sistema, sobre todo por los países menos desarrollados. | UN | وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا. |
La desertificación representa una grave limitación a la provisión de los servicios de los ecosistemas en las zonas áridas, un resultado del desarrollo que pone en peligro los beneficios ambientales de largo plazo a cambio de ganancias de corto plazo. | UN | أما التصحّر فيمثل عائقاً قاسياً يحول دون تقديم الخدمات التي يكفلها النظام البيئي في الأراضي الجافة وهو من نتائج التنمية التي تكون قد ضحّت بمنافع البيئة في الأجل الطويل لحساب مكاسب في الأجل القصير. |
La comunidad internacional cuenta con los mecanismos necesarios, inclusive dentro del marco del OIEA, para permitir que todos los Estados interesados disfruten de los beneficios de la energía nuclear sin discriminación. | UN | ولدى المجتمع الدولي الآليات اللازمة، بما فيها الآليات المندرجة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين جميع الدول المعنية من التمتع بمنافع الطاقة النووية دون تمييز. |
Desarrollo de herramientas prácticas para aumentar la conciencia entre grupos seleccionados, de las ventajas del turismo para el desarrollo nacional: | UN | تطوير أدوات عملية لزيادة وعي الجماعات المستهدفة بمنافع السياحة في التنمية الوطنية: |
Los israelíes con altos niveles de ingresos disfrutan de las ventajas de los adelantos tecnológicos 13 veces más que los israelíes con bajos niveles de ingresos. | UN | ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا. |
La Ordenanza sobre prestaciones a viudas y huérfanos ha sufrido varias enmiendas para conciliarla con las convenciones internacionales. | UN | عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية. |
15.2 La región de Asia y el Pacífico posee un gran dinamismo económico. Sin embargo, no todos los países han podido gozar de los frutos de la creciente prosperidad que se está extendiendo por la región. | UN | ١٥-٢ ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي أكثر المناطق دينامية من الوجهة الاقتصادية، ومع ذلك فإن بلدان هذه المنطقة لم تفلح جميعها، في التمتع بمنافع الرخاء المتنامي الذي ينتشر في المنطقة. |
Las generaciones venideras habrán de pagar el precio y disfrutarán el beneficio de nuestras políticas. | UN | وسوف يتعين على الأجيال المقبلة أن تتحمل التكاليف، وسوف تتمتع بمنافع سياستنا. |
Creemos que es fundamental reestructurar y consolidar diversas áreas de servicios que prestan las Naciones Unidas, pero tales medidas deben provocar transformaciones efectivas y deben permitir que se beneficien más los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن من اﻷمور الحيوية أن نعيد هيكلة بعض مجالات الخدمات المتنوعة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وإدماج بعضها. ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء. |
Somos como amigos con derecho a roce, solo que él tiene que pagarme cada mes. | Open Subtitles | نحن كأننا أصدقاء بمنافع عدا أنه يحتاج لأن يدفع لي مالًا كل شهر |
- Vamos, Somos solo amigos. - Amigos con beneficios. Piensalo. | Open Subtitles | هيا , نحن مجرد أصدقاء أصدقاء بمنافع , فكر بذلك |