El equipo centrará su atención en algunas cuestiones relativas a los programas de especial importancia para las deliberaciones del Consejo de Administración. | UN | وسيركز الفريق على بعض المسائل البرنامجية التي تتصل بشكل خاص بمناقشات مجلس اﻹدارة. |
Una misión celebró recientemente las deliberaciones relativas a la consulta correspondiente a 1994 en relación con el Artículo IV y examinó el programa. | UN | ولقد عادت مؤخرا بعثة بعد أن اضطلعت بمناقشات لمشاورة عام ١٩٩٤ المنصوص عليها في المادة الرابعة، وباستعراض للبرنامج. |
los debates que celebre y las directivas que imparta el Comité Plenario de la Asamblea General propuesto en la recomendación 10 facilitarán inmensamente la labor de este subcomité. | UN | وستتيسر مهمتها كثيرا بمناقشات وتوجيهات اللجنة الجامعة التابعة للجمعية العامة، على النحو المقترح في التوصية ١٠ أعلاه. |
Al día siguiente, el Presidente presentó su cuarto informe trimestral al Consejo sobre la labor del Comité, en el que informó al Consejo sobre los debates del Comité relativos a la designación propuesta de personas. | UN | وفي اليوم التالي، قدم رئيس اللجنة إلى المجلس تقريره عن فترة التسعين يوما الرابعة بشأن عمل اللجنة، الذي أحاط فيه المجلس علما بمناقشات اللجنة بخصوص اقتراح تحديد أسماء أولئك الأفراد. |
Esas reuniones se establecieron con el fin de promover un debate y un intercambio de opiniones francos, pero se han concentrado fundamentalmente en sesiones informativas a cargo del Departamento. | UN | وأضاف أن هذه الاجتماعات كان الغرض منها هو القيام بمناقشات صريحة وتبادل صريح للآراء ولكنها ركَّزت في المقام الأول على بيانات الإحاطة التي تقدمها الإدارة. |
Las visitas van acompañadas de conversaciones con mandos militares, autoridades civiles y representantes sobre el terreno de organismos humanitarios. | UN | وتكون هذه الزيارات مصحوبة أيضا بمناقشات مع القادة العسكريين، والسلطات الحكومية المدنية والممثلين الميدانيين للوكالات اﻹنسانية. |
Respecto de las deliberaciones de esta Comisión, deseo hacer referencia al Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وفيما يتصل بمناقشات هذه اللجنة، أود أن أشير إلى الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي. |
El equipo centrará su atención en cuestiones relativas a los programas de especial importancia para las deliberaciones de la Junta Ejecutiva. | UN | ويجب أن يركز الفريق على المسائل البرنامجية التي تتصل بشكل خاص بمناقشات المجلس التنفيذي. |
Actas resumidas de las deliberaciones del Comité | UN | المحاضر الموجزة المتعلقة بمناقشات اللجنة |
las deliberaciones oficiosas sobre una base estructurada conforme a la agenda que adoptamos al iniciarse el año han sido características de nuestras actividades del presente año. | UN | وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام. |
Quedamos muy satisfechos con las deliberaciones que se mantuvieron sobre fomento de la confianza y con la oportunidad de analizar detenidamente nuestras obligaciones de desarme. | UN | نحن مسرورون بمناقشات بناء الثقة التي جرت ولإتاحة فرصة للنظر بالتفصيل في التزاماتنا في مجال نزع السلاح. |
Además, se informó al Comité de que la labor del Comité Especial tiene pertinencia para las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo del Consejo Económico y Social y una reunión en Nueva York facilitaría las consultas oficiosas entre ambos órganos. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيدت اللجنة بأن عمل هذه اللجنة المخصصة يتصل أيضا بمناقشات الفريق العامل المخصص للمجلس الاقتصاي والاجتماعي، وأن عقد الاجتماع في نيويورك يسهل الاتصالات غير الرسمية بين الهيئتين. |
Se están celebrando los debates del Grupo de apoyo interinstitucional sobre una estrategia de coordinación. | UN | ويقوم فريق الدعم المشترك بين الوكالات بمناقشات عن استراتيجية التنسيق. |
Esta disposición refuerza el compromiso del Gobierno de las Islas Salomón con los debates y planes en curso en la región del Pacífico sobre el establecimiento de una institución regional de derechos humanos. | UN | ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان. |
En general, opina que los directores de programas deberían prestar más atención a los debates de la Quinta Comisión, que a menudo no encuentra justificación para las propuestas. | UN | وقال إنه ينبغي في رأيه لمديري البرامج الاهتمام بقدر أكبر بمناقشات اللجنة الخامسة التي غالبا ما لا تجد أي تبرير للمقترحات المقدمة. |
En lo que respecta a los debates sobre la actual situación del mercado y las perspectivas a mediano y a largo plazo, se propone proceder como sigue: | UN | وفيما يتعلق بمناقشات الحالة الراهنة للسوق والصورة المرتقبة في اﻷجلين المتوسط والطويل، يُقترح الشروع في العمل على النحو التالي: |
Sin embargo, convendría que la serie de sesiones de carácter general del Consejo se centrara en el examen de las decisiones de los órganos subsidiarios y la coordinación y que la Asamblea General se ocupara de los debates de fondo. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بما من شأنه أن يجعل المناقشة العامة للمجلس تشمل النظر في مقررات الهيئات الفرعية والتنسيق، ويكفل قيام الجمعية العامة بمناقشات موضوعية. |
La cuestión de la representación de los niños y el consentimiento fueron objeto de considerable debate. | UN | وقد حظيت مسألة تمثيل الأطفال وموافقتهم بمناقشات مستفيضة. |
Espero que este debate pueda seguirse de debates más temáticos centrados en cuestiones técnicas más detalladas. | UN | وأمل أن تتاح فرصة أن يُتبع هذا النقاش بمناقشات أكثر مواضيعية تركّز على مسائل تقنية أكثر تفصيلاً. |
Sin embargo, la ejecución del proyecto financiado por la donación sigue estando sujeta a nuevas conversaciones, sugeridas por la Comisión. | UN | إلا أن تنفيذ المشروع الذي تموله المنحة ما زال مرهوناً بمناقشات أخرى تحض عليها المفوضية. |
También se observó que la aplicación de las directrices que figuraban en el documento de trabajo revisado podría obstaculizar la labor del Comité Especial con debates sobre procedimientos. | UN | كما لوحظ أن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتضمنة في ورقة العمل المنقحة قد يعيق عمل اللجنة الخاصة بمناقشات إجرائية. |
Estas operaciones eran motivo de discusión y tensión entre sus dirigentes, pero algunos comandantes parecían tener mucho afán de obtener ingresos independientes de Guinea. | UN | وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا. |
Los Estados partes deben tomarse en serio el cumplimiento de la obligación de lograr el desarme e iniciar las negociaciones de una convención sobre las armas nucleares. | UN | ويجب أن تكون الدول الأطراف جادة في الامتثال لالتزام نزع السلاح والبدء بمناقشات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية. |