Las amenazas planteadas por el ser humano también asolan a nuestra región; una de ellas es el transporte de desechos peligrosos a través del Mar Caribe. | UN | تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي. |
Este es el problema grave y real que perpetúa una importante fuente de inestabilidad, que, lamentablemente, también ha afectado gravemente a nuestra región. | UN | هذه هي المشكلة الحقيقية الخطيـرة التي تديـم مصـدرا أساسيـا لعــدم الاستقرار ما فتئ، لﻷسف، يلحق الضرر الشديد بمنطقتنا. |
Desgraciadamente, nuestra región también ha sufrido muchas bajas debido a desastres causados por el hombre. | UN | ومــن المؤسـف أن الكوارث من صنع اﻹنسان ألحقت أيضا خسائر فادحــة بمنطقتنا. |
Como soy de una nación insular del Pacífico, siento naturalmente una especial preocupación por nuestra región. | UN | ولما كنت أنتمي إلى دولة جزرية في المحيط الهادئ، فمن الطبيـــعي أن يكون لدي شواغل خاصة فيـما يتعلق بمنطقتنا. |
Las redes transnacionales, que se dedican a actividades tan abyectas, han afectado especialmente a nuestra región. | UN | فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر. |
Creemos que ha llegado el momento de que nuestra región se conozca como una región de tolerancia, reconciliación y apertura. | UN | إننا نعتقد أنه حان الوقت ليتم الاعتراف بمنطقتنا كمنطقة للتسامح والمصالحة والانفتاح. |
Esperemos que para nosotros, también en nuestro tiempo, se tomen las decisiones correctas para el mejoramiento de nuestra región y para el mejoramiento de nuestro futuro en común. | UN | وفي حالتنا، دعونا نأمل أن يتخذوا الخيارات الصحيحة في عصرنا أيضا للنهوض بمنطقتنا وتحسين مستقبلنا المشترك. |
Tras ratificar el Protocolo de Kyoto, Australia está decidida a ayudar a los países en desarrollo de nuestra región a fortalecer su resistencia y su adaptación al cambio climático. | UN | وبعد أن صادقت أستراليا مؤخرا على بروتوكول كيوتو، فهي تلتزم بمساعدة البلدان النامية بمنطقتنا في بناء قدرتها على الصمود في وجه تغير المناخ والتكيف معه. |
Se trata de cuestiones que consideramos muy importantes y algunas no sólo conciernen a nuestra región sino a otras también. | UN | إن هذه قضايا نشعر أنها بالغة الأهمية وبعضها لا يتصل بمنطقتنا فحسب بل بمناطق أخرى أيضاً. |
A nivel regional, Egipto desempeña un papel fundamental tanto en la esfera árabe como en la africana, concentrándose en la cooperación y coordinación con varios Estados interesados en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes en nuestra región, así como en el tráfico en tránsito hacia otras regiones del mundo. | UN | على المستوى اﻹقليمي، تلعب مصر دورا حيويا في محيطها العربي واﻷفريقي، وتهتم بالتعاون والتنسيق مع مختلف الدول المعنيـــة بمكافحـــــة الاتجار غير المشروع، بمنطقتنا وعبرها الى مناطق العالم اﻷخرى. |
Invitamos a todos los países a que se unan a nosotros en la empresa de la investigación de los desiertos y compartan nuestra experiencia en el logro de soluciones al problema de la desertificación, en particular en el marco de los programas de acción de la Convención para nuestra región de Asia. | UN | ونحن ندعو كل البلدان إلى الانضمام الينا في أبحاث الصحراء ومشاطرتنا خبرتنا في إيجاد حلول للتصحر، وخاصة في إطار برامج عمل الاتفاقية الخاص بمنطقتنا من آسيا. |
Es bien sabido que el objetivo de este Grupo de trabajo, dentro del proceso de paz multilateral, es complementar las conversaciones bilaterales mediante la búsqueda de respuestas cooperativas a los problemas de seguridad relativos a nuestra región. | UN | ومن المعروف تماما أن هدف ذلك الفريق العامل، في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف، هو استكمال المحادثات الثنائية بالتماس الاستجابات المتسمة بالتعاون للمشاكل اﻷمنية المتعلقة بمنطقتنا. |
De conformidad con este compromiso, el Gobierno de Burundi desea que nuestros vecinos inmediatos y nuestros asociados comprendan correctamente nuestros problemas y los de nuestra región. | UN | وحكومة بوروندي بتمسكها بهذه الالتزامات، إنما تتعشم أن يتفهم شركاؤنا وجيراننا المباشرون على النحو الملائم مشاكلنا وكذلك المشاكل التي تضر بمنطقتنا. |
El Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional está dedicado a la tarea de procurar soluciones de cooperación para los problemas de seguridad relativos a nuestra región. | UN | والفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي مكرس لمهمة البحث عن حلول تتسم بالتعاون للمشاكل اﻷمنية المتصلة بمنطقتنا. |
Se ha pedido a los Estados creados a partir de la ex Yugoslavia que hagan una contribución para el desarrollo de esas relaciones en nuestra región mediante el proceso de normalización plena de las relaciones mutuas. | UN | والدول التي انبثقت من يوغوسلافيا السابقة قد طُلب إليها أن تسهم في بناء هذه العلاقات بمنطقتنا من خلال التطبيع الكامل للصلات المتبادلة. |
En lo que respecta a nuestra región del sudeste de Asia, si bien somos conscientes de las preocupaciones particulares de los Estados Miembros, Tailandia espera que algún día todo el sudeste de Asia sea parte de la familia de Ottawa. | UN | وفيما يتعلق بمنطقتنا جنوب شرقي آسيا، في حين أننا ندرك الشواغل الخاصة للدول، فإن تايلند تأمل يوما ما بأن تصبح جميع بلدان جنوب شرقي آسيا جزءا من أسرة أوتاوا. |
Por lo que se refiere a nuestra región, Nueva Zelandia celebra en particular el enfoque abierto del Consejo con respecto a las deliberaciones sobre Bougainville y Timor-Leste. | UN | وفيما يتعلق بمنطقتنا بالذات، فإن نيوزيلندا ترحب خاصة بالنهج المفتوح للمجلس لإجراء مناقشات بشأن بوغانفيل وتيمور - ليشتي. |
Nuestras naciones de las islas del Pacífico, inclusive mi país, conocemos, por propia y amarga experiencia con ciclones que afectan regularmente nuestra región, los efectos desalentadores de ese tipo de desastres que, en pocas horas, pueden revertir los avances arduamente logrados a través de los años. | UN | إن أممنا الجزرية في المحيط الهادئ، بما في ذلك بلدي، تعرف من خبرتها المريرة بالأعاصير التي تعصف بمنطقتنا بانتظام الأثر المفجع لتلك الكوارث في القضاء، في ساعات، على الإنجازات الإنمائية التي تكون قد تحققت بجهد جهيد على مدى سنوات عديدة. |