ويكيبيديا

    "بمن فيهم الفتيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las niñas
        
    • particular las niñas
        
    • incluidas niñas
        
    • como las niñas
        
    • entre ellos niñas
        
    • así como niñas
        
    • en particular niñas
        
    • incluidas las muchachas
        
    vii) El Decreto sobre la Educación Obligatoria, de 2007, establece un período de escolarización obligatoria de nueve años para todos, incluidas las niñas. UN ' 7` ينص مرسوم التعليم الإلزامي لعام 2007 على أن تكون مدة التعليم الإلزامي 9 سنوات للجميع بمن فيهم الفتيات.
    La dificultad radica en determinar cómo mejorar la cultura de la enseñanza y el aprendizaje para todos, incluidas las niñas de las familias más pobres. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحسين ثقافة التدريس والتعلُّم للجميع، بمن فيهم الفتيات اللائي ينتمين إلى الأسر الأشدَّ فقرًا.
    Muchas veces se obliga a los menores reclutados en las fuerzas armadas y los grupos armados, incluidas las niñas, a trabajar como combatientes, mensajeros, porteadores, cocineros o esclavos sexuales. UN وينخرط الأطفال - بمن فيهم الفتيات - في قوات مسلحة وفئات مسلحة ويُجبرون في أغلب الأحيان على العمل بوصفهم مقاتلين أو مراسلين أو حمالين أو طباخين أو مُستعبدين جنسياً.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que las personas, en particular las niñas menores de 18 años, sean privadas de libertad únicamente como último recurso y, cuando se encuentren bajo custodia, los menores estén en todos los casos separadas de los adultos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تجريد أي أشخاص بمن فيهم الفتيات دون سن الثامنة عشرة من حريتهم إلا كملاذ أخير وعزلهم، إذا كانوا قيد الاحتجاز، في جميع الأحوال، عن البالغين.
    El texto contribuiría también a privar a los productores, exportadores y usuarios inescrupulosos de esos medios que atizan y empeoran los conflictos en los que suelen utilizarse a niños, incluidas niñas. UN كما سيسهم النص في حرمان المنتجين، والمصدرين والمستخدمين، عديمي الضمير، من تلك الوسائل التي تغذي وتؤجج الصراعات، التي كثيرا ما يستخدم فيها الأطفال، بمن فيهم الفتيات.
    Las autoridades de los centros de reclusión deben adoptar medidas para satisfacer las necesidades de protección de los niños de categorías especiales, como las niñas. UN وينبغي لسلطات مرافق الاحتجاز أن تتخذ تدابير من أجل تلبية احتياجات الحماية لفئات خاصة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات.
    14. La Comisión señaló que muchos niños, entre ellos niñas con discapacidad, se ven privados de su derecho a la educación. UN 14- وأفادت اللجنة بأن الكثير من الأطفال، بمن فيهم الفتيات ذوات الإعاقة، محرومون من حقهم في التعليم.
    25. En sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por el elevado nivel de consumo de alcohol entre las mujeres y el nivel de consumo de alcohol y drogas entre los jóvenes, incluidas las niñas. UN 25 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى استهلاك الكحول بين النساء، ومستوى استهلاك الكحول والمخدرات بين الشباب، بمن فيهم الفتيات.
    Se observó también que debían recibir protección todos los niños, incluidas las niñas, los niños con discapacidad mental y física y los niños afectados por conflictos armados. UN 11 - وأُشير أيضا إلى ضرورة أن يستفيد جميع الأطفال من الحماية، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الإعاقة العقلية والبدنية والأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Además, Viet Nam ha permitido que organizaciones sociales, asociaciones profesionales y el sector empresario proporcionen asistencia financiera o premios para los niños pobres, incluidas las niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سمحت فييت نام للمنظمات الاجتماعية والجمعيات المهنية والتجارية بتوفير المساعدة المالية و/أو المكافآت للأطفال الفقراء، بمن فيهم الفتيات.
    122.193 Poner en marcha campañas de sensibilización para alentar a los padres a que escolaricen a sus hijos, incluidas las niñas (Togo); UN 122-193- إطلاق حملات توعية من أجل تشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس، بمن فيهم الفتيات (توغو)؛
    - Se están adoptando medidas y creando mecanismos para lograr que todos los alumnos, incluidas las niñas, los niños con necesidades especiales y en particular los niños en circunstancias difíciles tengan acceso a una educación de buena calidad adaptada a la edad y la madurez del niño; UN - التدابير المتخذة والآليات المستحدثة لضمان وصول جميع الأطفال بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص إلى تعليم جيد النوعية ومكيف تبعاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    En sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por el elevado nivel de consumo de alcohol entre las mujeres y el nivel de consumo de alcohol y drogas entre los jóvenes, incluidas las niñas. UN 25 - في تعليقاتها الختامية السابقة() أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى استهلاك الكحول بين النساء، ومستوى است هلاك الكحول والمخدرات في أوساط الشباب، بمن فيهم الفتيات.
    18. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer mostró su preocupación por el hecho de que el castigo corporal en el hogar fuera legal y constituyera una forma de violencia contra los niños, incluidas las niñas. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لمشروعية العقاب البدني في المنزل لكونه شكلاً من أشكال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الفتيات(44).
    c) Ofrecer recursos efectivos en los casos de violaciones de los derechos de los niños con discapacidad y velar por que todos los niños con discapacidad, incluidas las niñas y los padres y/o otros cuidadores, puedan acceder fácilmente a ellos. UN (ج) توفير سبل الانتصاف الفعالة في حالات انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وضمان إتاحة تلك السبل بيسر لجميع الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم الفتيات والوالدين و/أو الأولياء الآخرين؛
    El Estado parte debe garantizar que la información recopilada incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones vulnerables, en particular las niñas, y los que tienen discapacidad, viven en situaciones de pobreza o son víctimas de malos tratos y explotación. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من الفقر والأطفال ضحايا التجاوزات والاستغلال.
    En este se ofrecía un panorama general de los mecanismos de orientación, denuncia y notificación asequibles y adaptados a los niños que permitían hacer frente a los incidentes de violencia, incluidas la violencia y la explotación sexuales, contra los niños, en particular las niñas. UN وألقى التقرير نظرة عامة عن آليات المشورة والتظلم والإبلاغ التي يمكن الوصول إليها والمراعية لاحتياجات الأطفال للتصدي لحوادث العنف بما فيها العنف الجنسي والاستغلال الجنسي التي يتعرض لها الأطفال بمن فيهم الفتيات.
    Durante el período que abarca el informe, las FARC-EP continuaron con el reclutamiento de menores, incluidas niñas. UN 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في أنشطة تجنيد الأطفال، بمن فيهم الفتيات.
    d) Otros ejemplos de violaciones son la explotación del agua del Golán, el alto importe de las tasas exigidas a los ciudadanos árabes y la utilización de niños árabes, incluidas niñas y jóvenes, para trabajar como adultos por la mitad del salario. UN (د) كما أن استغلال المياه في الجولان وفرض ضرائب عالية على المواطنين العرب واستخدام الأطفال العرب، بمن فيهم الفتيات اليافعات، لأداء أعمال يقوم بها البالغون ولكن بنصف الأجر، هي أمثلة أخرى على هذه الانتهاكات.
    Deben reforzarse las medidas para impedir la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, los niños discapacitados, los nacidos fuera del matrimonio y los que viven o trabajan en la calle. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    79. El Comité está profundamente preocupado por las informaciones sobre graves violaciones de los derechos humanos que se producen en las fronteras contra migrantes expulsados de Myanmar, entre ellos niñas vendidas a burdeles o intermediarios y niños reclutados; la existencia de niños de 15 a 17 años en la mano de obra de migrantes de Myanmar; y la prohibición del regreso de los rohingya, incluidos niños, que abandonaron el país. UN 79- تشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المبلَّغ عنها والتي ارتُكبت على الحدود بحق مهاجري ميانمار المرحَّلين، بمن فيهم الفتيات اللاتي يُتبعن للمواخير أو للسماسرة، والفتيان الذين يُجنَّدون؛ وإزاء وجود أطفال تتراوح أعمارهم بين 15 سنة و17 سنة ضمن اليد العاملة من مهاجري ميانمار؛ وإزاء الحظر المفروض على عودة أفراد شعب الروهينغيا، بمن فيهم الأطفال، الذين هربوا من البلد.
    También ha propiciado la ejecución de programas más eficaces para jóvenes, en particular niñas en situación de riesgo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى تنفيذ المزيد من البرامج الفعالة لفائدة الشباب، بمن فيهم الفتيات المعرضات للخطر.
    Después de 23 años de guerra civil se están construyendo estructuras políticas, millones de refugiados han vuelto a su patria y, lo que es igualmente importante, los jóvenes, incluidas las muchachas, pueden ir a la escuela nuevamente. UN فبعد 23 سنة من الحرب الأهلية، يجري الآن إنشاء هياكل سياسية. وعاد الملايين من اللاجئين إلى بلدهم. ولا يقل أهمية عن ذلك تمكن الشباب - بمن فيهم الفتيات - من الذهاب مرة أخرى إلى المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد