Cada vez más, los trabajadores dedicados a actividades de socorro, incluido el personal de las Naciones Unidas, son el blanco de la violencia. | UN | فقد أصبح العاملون في مجال اﻹغاثة، بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة ﻷعمال العنف. |
Estas normas básicas se aplican a todos los funcionarios, incluido el personal de los órganos que se financian y administran por separado. | UN | وهذه المعايير اﻷساسية واحدة بالنسبة لجميع الموظفين، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة التي تمول وتدار شؤونها بصورة مستقلة. |
A excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. | UN | وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات. |
Las cláusulas del Estatuto se aplican a todos los funcionarios, incluidos los de los órganos que se financian por separado. | UN | وينطبق النظام اﻷساسي على جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات الممولة بصورة مستقلة. |
El Coordinador Residente y Coordinador de las actividades humanitarias es el oficial designado responsable de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, incluido el de la misión. | UN | والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هو الموظف المعين المسؤول عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة بمن فيهم موظفو البعثة. |
Debía enjuiciarse a todos los responsables de actos de violencia sexual, incluidos el personal de las Naciones Unidas y el personal de organizaciones internacionales y humanitarias. | UN | وينبغي مقاضاة جميع مرتكبي العنف الجنسي بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو الهيئات الدولية واﻹنسانية. |
60. La Relatora Especial está particularmente preocupada por la situación de Colombia, donde todos los sectores de la sociedad civil se ven afectados por amenazas de muerte similares, en particular los funcionarios del Estado que trabajan en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 60- وتشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء الحالة السائدة في كولومبيا حيث تتعرض جميع قطاعات المجتمع المدني لتهديدات مماثلة بالموت، بمن فيهم موظفو الدولة الذين يتناولون قضايا حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería seguir preparando programas educativos para que todos los funcionarios, incluidos los agentes del orden y los funcionarios de prisiones, sean plenamente conscientes de las disposiciones de la Convención y su Protocolo Facultativo, no se toleren y se investiguen las violaciones y se enjuicie a los infractores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة المنتهكين. |
Pero también pienso en las 19 personas, incluido el personal de las Naciones Unidas, que fueron heridas en el ataque. | UN | ولكن في ذهني أيضا الأشخاص التسعة عشر، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة المحليون، الذين أصيبوا بجروح في هذا الهجوم. |
El Gobierno sigue debiendo sueldos atrasados a los trabajadores del sector público, incluido el personal de la comisión electoral. | UN | فالحكومة لا تزال مدينة بمتأخرات مرتبات عمال القطاع العام، بمن فيهم موظفو اللجنة الانتخابية. |
Por último, mi delegación se hace eco de lo expresado por muchos otros para destacar la importancia de garantizar la seguridad del personal que realiza tareas humanitarias, incluido el personal de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا وليس آخرا، يود وفدي أن يكرر ما قاله كثيرون آخرون للتشديد على أهمية ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة. |
En cambio, la serie 100, que abarca a todas las categorías del personal, incluido el personal de apoyo, puede favorecer la flexibilidad que se pretende conseguir para transferir conocimientos especializados entre misiones. | UN | وعلى العكس من ذلك، تضم المجموعة 100 جميع فئات الأفراد، بمن فيهم موظفو الدعم، ويمكن أن تزيد من المرونة المرجوة لنقل الخبرات بين البعثات. |
:: Establecimiento de otros funcionarios públicos, incluidos los funcionarios de ministerios competentes | UN | :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
:: Despliegue de otros funcionarios públicos, incluidos los funcionarios de ministerios competentes | UN | :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
:: Despliegue de otros funcionarios públicos, incluidos los funcionarios de ministerios competentes | UN | :: نشر موظفي الخدمة المدنية الآخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
Esa norma se aplica a todos los funcionarios cuya relación profesional deriva de la autoridad conferida por la Carta a la Organización para contratar a funcionarios, incluidos los de los órganos que se financian y administran por separado. | UN | وتنطبق هذه المعايير على جميع الموظفين الذين تستمد علاقتهم الوظيفية من السلطة التي أولاها الميثاق للمنظمة لتعيين أفراد كموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات التي تمول وتدار بصورة مستقلة. |
El Estatuto del Personal se aplica a los funcionarios de todos los niveles, incluidos los de los órganos que se financian por separado y los titulares de un contrato en virtud de las series 100, 200 y 300 del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Además, todo el personal del Departamento de Gestión, incluido el de la División de Adquisiciones, debe asistir a un curso de formación sobre normas de ética; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب من كل موظفي إدارة الشؤون الإدارية، بمن فيهم موظفو شعبة المشتريات، أن يحضروا دورة تدريبية في موضوع الأخلاقيات؛ |
La Alta Comisionada anima a todas las personas interesadas, incluidos el personal de las Naciones Unidas de la misión sucesora y el Gobierno de Timor Oriental, a realizar todos los esfuerzos necesarios para transformar este principio en una realidad operacional. | UN | وتشجع المفوضة السامية جميع الأشخاص المعنيين، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة العاملون في إطار البعثة الخَلَف، وحكومة تيمور الشرقية، على بذل كل الجهود لتحويل هذا المبدأ المحدد إلى واقع عملي. |
El Comité pide que se difundan ampliamente en el Togo las presentes observaciones finales con el fin de que los ciudadanos del país, en particular los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, cobren conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y de las medidas que será preciso adoptar al respecto en el futuro. | UN | 175 - وتطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في توغو من أجل إطلاع الناس، بمن فيهم موظفو الحكومة والسياسيون والبرلمانيون ومنظمات المرأة، ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والواقعية للمرأة وعلى الخطوات الأخرى المطلوبة في هذا الصدد. |
El Estado parte debería seguir preparando programas educativos para que todos los funcionarios, incluidos los agentes del orden y los funcionarios de prisiones, sean plenamente conscientes de las disposiciones de la Convención y su Protocolo Facultativo, no se toleren y se investiguen las violaciones y se enjuicie a los infractores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة المنتهكين. |
La Oficina también estaba trabajando en un módulo de formación para diferentes interlocutores, como los funcionarios del ACNUDH, los organismos asociados de las Naciones Unidas, las ONG y los grupos de profesionales, con el objetivo de dotarlos de las capacidades necesarias para cooperar con el sistema de procedimientos especiales. | UN | كما تعكف المفوضية على وضع نموذج تدريب لفائدة مختلف الشركاء، بمن فيهم موظفو المفوضية؛ وشركاء الأمم المتحدة؛ والمنظمات غير الحكومية؛ والمجموعات المهنية التي تستهدف بناء القدرات في مجال التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة. |
Este curso va dirigido a profesionales, incluidos funcionarios públicos, personal militar y policial y miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه الدورة موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأفراد القوات المسلحة والشرطة، والمنظمات غير الحكومية. |
5. El registro, la conservación y la transmisión de la información están destinados a proteger desde un principio a los civiles y trabajadores humanitarios, en particular el personal de las operaciones de paz. | UN | 5- يهدف تسجيل المعلومات وحفظها ونقلها إلى حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو عمليات السلام، وذلك في أبكر وقت ممكن. |
Nuestro agradecimiento se extiende a todos los demás miembros de la Secretaría, entre ellos el personal del servicio de conferencias y de interpretación, por su valiosísima contribución a nuestro trabajo. | UN | ونعرب عن شكرنا أيضا لجميع أعضاء الأمانة العامة الآخرين، بمن فيهم موظفو خدمة المؤتمرات والترجمة الشفوية، على إسهاماتهم التي لا تقدر بثمن في عملنا. |
No obstante, le preocupa que la Ley sobre el asilo no abarque ciertas medidas especiales para tener en cuenta a los niños separados, además de los no acompañados, y que las personas con responsabilidades sobre los niños no acompañados, incluidos los encargados de tramitar las solicitudes de asilo, no hayan recibido la misma capacitación. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون المتعلق باللجوء لا يوسِّع في بعض التدابير الخاصة لكي تشمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم، إضافة إلى الأطفال غير المصحوبين، كما أن الأشخاص المسؤولين عن الأطفال غير المصحوبين، بمن فيهم موظفو تجهيز طلبات اللجوء، لم يتلقوا التدريب نفسه على قدم المساواة. |
En 2011 se publicarán unas directrices revisadas que habrá de seguir el personal especializado, incluidos los oficiales de policía, representantes legales y trabajadores sociales, cuando interrogue a testigos vulnerables, directrices que irán acompañadas de la formación correspondiente. | UN | وسوف تنشر في عام 2011 التوجيهات المنقحة المتعلقة بالممارسين، بمن فيهم موظفو الشرطة، والممثلون القانونيون والاختصاصيون الاجتماعيون، عند إجرائهم مقابلات مع شهود ضعفاء، وسوف يقترن ذلك بتدريب. |
Un fenómeno perturbador y despreciable que todos debemos condenar en los términos más enérgicos son los ataques irracionales e incluso mortales en contra de los funcionarios públicos internacionales, entre ellos los funcionarios de las oficinas exteriores de las Naciones Unidas. | UN | فمن الظواهر المثيرة للقلق والكريهة التي يتعين علينا جميعا أن ندينها بأشد العبارات تلك الهجمات التي لا معنى لها ضد موظفي الخدمة المدنية الدولية، بل وقتلهم، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة العاملون في الميدان. |