ويكيبيديا

    "بمهامهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus funciones en
        
    • su labor en
        
    El país anfitrión debía brindar comodidades y facilidades para que los diplomáticos cumplieran satisfactoriamente sus funciones en la ciudad de Nueva York. UN وينبغي للبلد المضيف أن يوفر من التسهيلات والتيسيرات ما يتيح للدبلوماسيين الاضطلاع بمهامهم في مدينة نيويورك على النحو المرضي.
    Los miembros elegidos en el 46° período de sesiones continuarán desempañando sus funciones en el 47° períodos de sesiones. UN وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة السادسة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة السابعة والأربعين.
    Los miembros elegidos en el 48° período de sesiones continuarán desempeñando sus funciones en el 49° período de sesiones. UN وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة الثامنة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة التاسعة والأربعين.
    Los miembros elegidos en el 48° período de sesiones continuarán desempeñando sus funciones en el 49° período de sesiones. UN وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة الثامنة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة التاسعة والأربعين.
    Los funcionarios locales de las Naciones Unidas también siguieron objeto de restricciones para el desempeño de su labor en el norte. UN واستمرت القيود المفروضة على موظفي الأمم المتحدة المحليين الساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.
    Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo ejercerán sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. UN يضطلع قضاة محكمة المنازعات بمهامهم في نيويورك وجنيف ونيروبي على التوالي.
    Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo ejercerán sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. UN يضطلع قضاة محكمة المنازعات بمهامهم في نيويورك وجنيف ونيروبي على التوالي.
    El programa de economistas es una contribución crítica a la capacidad de los coordinadores residentes de cumplir sus funciones en los países menos adelantados. UN ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا.
    Las objeciones principales son garantizar que el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueda llevar a cabo sus funciones en una atmósfera de seguridad y protección y adoptar las medidas que sean necesarias para trasladarlos cuando ya no puedan desempeñar las actividades en condiciones de seguridad. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في كفالة تمكين موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من القيام بمهامهم في بيئة قوامها السلامة والأمن، وفي اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لإجلائهم عندما لا يستطيعون العمل في أمان.
    En el presente documento se destacan algunos de los posibles riesgos de las acciones judiciales a que están expuestos los miembros, suplentes y expertos de los órganos constituidos en el desempeño de sus funciones en virtud del Protocolo de Kyoto. UN وتسلط هذه الوثيقة الضوء على المخاطر المحتملة فيما يتعلق بالإجراءات القانونية التي قد يواجهها أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاؤها المناوبون وخبراؤها أثناء الاضطلاع بمهامهم في إطار بروتوكول كيوتو.
    En estrecha colaboración con los Estados Miembros y las organizaciones regionales, la División diseñará e impartirá programas de formación destinados a capacitar al personal para desempeñar sus funciones en las misiones sobre el terreno. UN وستقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بتصميم وتنفيذ برامج تدريبية تستهدف تجهيز الموظفين للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية.
    En estrecha colaboración con los Estados Miembros y las organizaciones regionales, la División diseñará e impartirá programas de formación destinados a capacitar al personal para desempeñar sus funciones en las misiones sobre el terreno. UN وستقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بتصميم وتنفيذ برامج تدريبية تستهدف تجهيز الموظفين للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية.
    El personal de recursos humanos capacitado estaría mejor preparado para asumir sus funciones en la Sede y sobre el terreno en entornos de mantenimiento de la paz en constante evolución. UN وسيكفل هذا التدريب استعداد موظفي الموارد البشرية على نحو أفضل للاضطلاع بمهامهم في المقر والميدان في بيئات حفظ السلام الآخذة في التطور.
    Algunas delegaciones propusieron que los miembros de la Comisión recibieran sus emolumentos y el reembolso de sus gastos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas mientras cumpliesen sus funciones en el examen de las presentaciones de información. UN واقترحت بعض الوفود أن يتلقى أعضاء اللجنة أجورا وأن تغطى تكاليفهم عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء قيامهم بمهامهم في النظر في الطلبات.
    Como se indicó en anteriores informes, prosiguieron las restricciones que se imponen a los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota que tratan de desempeñar sus funciones en el norte. UN 27 - وتستمر القيود المفروضة على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والراغبين في الاضطلاع بمهامهم في الشمال حسبما أشير إليه في تقارير سابقة.
    En colaboración con los Estados Miembros y las organizaciones regionales, la División proporcionará normas de formación y apoyo a los programas destinados a capacitar al personal de mantenimiento de la paz para desempeñar sus funciones en las misiones sobre el terreno y en la Sede. UN كما ستقوم، إلى جانب الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بوضع معايير للتدريب وتقديم الدعم إلى البرامج التدريبية بهدف إعداد حفظة السلام للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية وفي المقر.
    Los principales objetivos de la Oficina son garantizar que el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueda llevar a cabo sus funciones en una atmósfera de seguridad y protección y adoptar las medidas que sean necesarias para trasladarlos cuando ya no puedan desempeñar sus actividades en condiciones de seguridad. UN ٠٣-٧١ والهدفان الرئيسيان للمكتب هما كفالة قدرة موظفي مؤسسات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بمهامهم في مناخ من السلامة واﻷمن، واتخاذ إجراءات تلزم ﻹجلائهم متى أصبحوا غير قادرين على العمل في أمان.
    Los principales objetivos de la Oficina son garantizar que el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueda llevar a cabo sus funciones en una atmósfera de seguridad y protección y adoptar las medidas que sean necesarias para trasladarlos cuando ya no puedan desempeñar sus actividades en condiciones de seguridad. UN ٣٠-١٧ والهدفان الرئيسيان للمكتب هما كفالة قدرة موظفي مؤسسات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بمهامهم في مناخ من السلامة واﻷمن، واتخاذ إجراءات تلزم ﻹجلائهم متى أصبحوا غير قادرين على العمل في أمان.
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de devolver la autoridad a sus dirigentes tradicionales, y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para el desempeño de sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Si de alguna forma se borrara esa distinción, el personal de las Naciones Unidas que presta asistencia humanitaria, y que realiza actividades de desarrollo y relacionadas con los derechos humanos afrontaría serias dificultades para desempeñar su labor en condiciones seguras. UN فأي تفريط في الفصل بين الاثنين سيضع قيودا جمة على قدرة الأفراد التابعين للأمم المتحدة العاملين في المجالات الإنساني والإنمائي وحقوق الإنسان على الاضطلاع بمهامهم في ظروف آمنة.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota también siguieron siendo objeto de restricciones ocasionales para el desempeño de su labor en el norte del país. UN وتتواصل أيضا القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد