Además, se ha encomendado a un funcionario del PMA la tarea de formular estrategias para contratar a mujeres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كلف أحد موظفي البرنامج بمهمة وضع استراتيجيات لتعيين النساء. |
A la Autoridad se le ha encargado la tarea de formular políticas y programas para el desarrollo sólido, adecuado e integrado de las islas relativamente remotas que sustentan a comunidades pequeñas. | UN | وكلفت الهيئة بمهمة وضع سياسات وبرامج للتنمية السليمة ايكولوجيا والملائمة والمتكاملة للجزر البعيدة نسبيا والتي تعول تجمعات سكانية صغيرة. |
En lo que respecta a la tarea de formular un protocolo de verificación para reforzar la Convención sobre las armas biológicas, es alentador que el Presidente presentara este verano un texto preliminar al Grupo ad hoc. | UN | أما فيما يتعلق بمهمة وضع بروتوكول للتحقق تعزيزا لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فمن المشجع أن الرئيس قدم هذا الصيف نصا متداولا إلى الفريق المخصص. |
En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. | UN | ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف. |
Al Comité Especial se le encomendó la tarea de elaborar un marco jurídico general de convenios relativos al terrorismo internacional. | UN | وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي. |
4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. | UN | 4- وفقاً للطرائق التنفيذية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية. |
En las instrucciones sobre asignaciones de fondos de 2006, se encomendó a la Dirección de Indemnizaciones y Apoyo a las Víctimas de Delitos que preparara un programa de coordinación nacional para las víctimas de delitos en la comunidad. | UN | وفي توجيهات الاعتمادات لعام 2006 عهد إلى هيئة تعويض ودعم ضحايا الجريمة بمهمة وضع برنامج تنسيق وطني لضحايا الجريمة في المجتمع. |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة على نحو يتفق تماما مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، والقرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة على نحو يتفق تماما مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 والقرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة على نحو يتفق تماما مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 والقرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
También se encomendó a la Asesora la tarea de formular el informe de Israel a la Convención de las Naciones Unidas sobre la situación de la mujer en marzo de 1997, que expone las medidas adoptadas tras la Conferencia de Beijing. | UN | كما عهدت إلى المستشارة أيضا بمهمة وضع التقرير اﻹسرائيلي المتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة المعنية بمركز المرأة، في آذار/مارس ١٩٩٧، الذي يصف التدابير التي اتخذت بعد مؤتمر بيجين. |
El Acuerdo prevé la existencia de un Comité Mixto de Fronteras, integrado por altos funcionarios de ambas partes, encargado de la tarea de formular directrices y procedimientos para la aplicación efectiva de las disposiciones de aduana, inmigración y cuarentena en relación con los requisitos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء لجنة مشتركة للحدود، تتألف من كبار المسؤولين من الطرفين، وتضطلع بمهمة وضع مبادئ توجيهية وإجراءات من أجل التنفيذ الفعال للمسائل المتعلقة بالجمارك والهجرة والحجر الصحي والمتصلة بالمتطلبات القانونية الوطنية والدولية. |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de la Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de la resolución 59/___, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية القادمة وذلك بما يتفق تماما مع أحكام القرار 59/---، وجميع القرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de la Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de la resolución 59/___, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية القادمة وذلك بما يتفق تماما مع أحكام القرار 59/---، وجميع القرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
Utilizando las experiencias europeas con este tipo de medidas, y teniendo en cuenta la realidad en el Oriente Medio como punto de partida, el grupo de trabajo tendrá a su cargo la tarea de elaborar medidas concretas para toda la región. | UN | وسيعهد إلى الفريق العامل، استنادا الى التجارب اﻷوروبية في مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن، وانطلاقا من واقع الشرق اﻷوسط بمهمة وضع تدابير محددة لبناء الثقة واﻷمن بالنسبة للمنطقة بأكملها. |
El grupo directivo ha encomendado a pequeños grupos ad hoc de miembros interesados del CAC la tarea de elaborar propuestas concretas en cada uno de esos sectores. | UN | وقد عهد الفريق التوجيهي إلى أفرقة مخصصة محدودة العدد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية المعنيين بمهمة وضع مقترحات محددة في كل من هذه المجالات. |
Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Indico cooperen y participen en la labor del Comité Especial, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques posibles, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة، |
Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico cooperen con el Comité Especial y participen en su labor, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques alternativos, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة، |
4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. | UN | 4- وفقاً للطرائق التنفيذية الأساسية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية. |
Recordando sus resoluciones 6/10, de 28 de septiembre de 2007, y 10/28, de 27 de marzo de 2009, en que pidió al Comité Asesor que preparara un proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos y se lo presentara en su 13º período de sesiones, | UN | إذ يشير إلى قراري المجلس 6/10 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، و10/28 المؤرخ 27 آذار/مارس 2009، اللذين عهد المجلس بموجبهما إلى اللجنة الاستشارية بمهمة وضع مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتقديمه إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة، |
Se confió al Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales la tarea de preparar un proyecto de ley uniforme a fin de encarar dicha cuestión. | UN | 3 - وقد عهد إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة وضع مشروع صك قانوني موحد لمعالجة تلك المشكلة. |
La Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, establecida por una resolución de la Asamblea General de 1996, tiene el mandato de establecer el régimen de verificación mundial previsto en el Tratado, que consiste en un Sistema Internacional de Vigilancia, un proceso de consultas y clarificación, inspecciones in situ y medidas de fomento de la confianza. | UN | 52 - تم تكليف اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي أنشأتها الجمعية العامة في 1996، بمهمة وضع نظام تحقق عالمي مرتأى في المعاهدة، يتألف من نظام رصد دولي، وعملية مشاورة وتوضيح، وإجراء تفتيش في الموقع، وتدابير بناء الثقة. |
El Equipo tiene el mandato de elaborar las normas de conducta en el trato de las víctimas de delitos y establecer una estructura jurídica y orgánica a nivel nacional para ofrecer asistencia a esas personas. | UN | ومعهود إلى ذلك الفريق بمهمة وضع معايير للسلوك الذي يُتبع مع ضحايا الجريمة، وبمهمة إنشاء هيكل قانوني وتنظيمي وطني لمساعدة أولئك الأشخاص. |