Los productos refabricados cumplen las especificaciones de funcionalidad y confiabilidad de fabricación de equipo (OEM). | UN | وتفي المنتجات المعاد صنعها بمواصفات صنع المعدات الأصلية من حيث المواصفات الوظيفية والموثوقية. |
El documento sobre las especificaciones de diseño es muy técnico. | UN | والوثيقة المتعلقة بمواصفات التصميم ذات طابع تقني شديد التخصص. |
Esto actúa como una barrera no arancelaria y debe evitarse mediante la elaboración de normas claras y transparentes sobre las especificaciones de los medios de transporte. | UN | وهذا لـه أثر الحاجز غير التعريفي وينبغي تجنبه بوضع قواعد واضحة وشفافة تُعنى بمواصفات وسائل النقل. |
Éstos tenían que cumplir requisitos muy estrictos en lo tocante a conocimientos técnicos, experiencia, independencia e integridad. | UN | وكان على الأعضاء المعينين أن يفوا بمواصفات وظيفية عالية من حيث الخبرة والتجربة والاستقلال والنزاهة. |
Participación en cursillos sobre especificaciones de usuarios para la planificación de los recursos institucionales | UN | الاشتراك في حلقات العمل المتعلقة بمواصفات المستعملين الخاصة بتخطيط الموارد في المؤسسات |
Estas estaciones facilitarán [rápidamente] datos al Centro Internacional de Datos [de conformidad con procedimientos convenidos].] [Esta cooperación abarcará el establecimiento y funcionamiento de una red de estaciones hidroacústicas que funcionarán según especificaciones convenidas. | UN | وتوفر هذه المحطات البيانات ]على وجه السرعة[ ]وفقا لاجراءات متفق عليها[ لمركز البيانات الدولي.[ ]ويشمل هذا التعاون إنشاء وتشغيل شبكة من محطات صوتية مائية تعمل بمواصفات متفق عليها. |
En tercer lugar, estamos llevando a cabo un estudio para edificar una planta de reciclaje de residuos con el fin de convertir a la materia orgánica en fertilizantes y para construir un incinerador central con características ambientales especiales que le permitan eliminar desechos químicos. | UN | ثالثا، العمل على تنفيذ دراسة إنشاء مصنع لتدوير النفايات وتحويل المواد العضوية إلى سماد وإنشاء حارقة مركزية بمواصفات بيئية متميزة لمعالجة النفايات الكيماوية. |
También se está estudiando la viabilidad de un proyecto de edificio inteligente, con especificaciones y normas adaptadas al clima y el medio ambiente del país. | UN | وتجري أيضاً دراسة جدوى لمشروع بناء ضخم وميسر بمواصفات تلائم المناخ والبيئة في هذا البلد. |
La Misión está realizando inspecciones, según procede, para confirmar el cumplimiento de las especificaciones relativas a las raciones de alimentos. | UN | وتجري البعثة، حسب الحاجة، عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بمواصفات حصص الإعاشة من الأغذية. |
Las misiones sobre el terreno realizan, cuando procede, inspecciones para comprobar que se cumplen las especificaciones sobre las raciones. | UN | وتقوم البعثات الميدانية، بحسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
Las misiones sobre el terreno están realizando inspecciones, según se requiera, para confirmar el cumplimiento de las especificaciones relativas a las raciones. | UN | وتقوم البعثات الميدانية، بحسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
La Operación realiza inspecciones, según se ha solicitado, para confirmar el cumplimiento de las especificaciones de las raciones. | UN | وتُجري البعثة، عند الاقتضاء، عمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
La FPNUL realiza inspecciones, según lo estipulado, para confirmar la adhesión estricta a las especificaciones de las raciones alimentarias establecidas por la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم القوة على النحو المطلوب بعمليات تفتيش من أجل التأكد من التقيد الدقيق بمواصفات حصص الإعاشة على النحو الذي يحدده مقر الأمم المتحدة. |
La UNMIT está realizando las inspecciones necesarias para comprobar el cumplimiento de las especificaciones sobre las raciones alimentarias. | UN | وتقوم البعثة، حسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
Las misiones sobre el terreno están realizando inspecciones, en la medida de lo necesario, para verificar el cumplimiento de las especificaciones relativas a las raciones. | UN | وتجري البعثات الميدانية، عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بمواصفات حصص الأغذية على النحو المطلوب. |
La Misión lleva a cabo inspecciones, según las necesidades, para confirmar que se cumplen las especificaciones relativas a las raciones de alimentos. | UN | وتجري البعثة، عند الاقتضاء، عمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة الغذائية. |
De hecho, todo sistema de armamento nuevo debería estar sujeto a requisitos técnicos que reduzcan el riesgo que representan para la población civil. | UN | والواقع أنه يجب أن يتمتع كل نظام أسلحة جديد بمواصفات تقنية تحد من مخاطره على السكان المدنيين. |
Estas estaciones facilitarán [rápidamente] datos al Centro Internacional de Datos [de conformidad con procedimientos convenidos].] [Esta cooperación abarcará el establecimiento y funcionamiento de una red de estaciones hidroacústicas que funcionarán según especificaciones convenidas. | UN | وتوفر هذه المحطات البيانات ]على وجه السرعة[ ]وفقا لاجراءات متفق عليها[ لمركز البيانات الدولي.[ ]ويشمل هذا التعاون إنشاء وتشغيل شبكة من محطات صوتية مائية تعمل بمواصفات متفق عليها. |
● Por " arrendamiento financiero " se entiende un arrendamiento con características concretas, entre ellas que el arrendatario especifica el bien y elige al proveedor | UN | :: " التأجير التمويلي " هو تأجير بمواصفات محدّدة، تشمل تحديد المستأجر للموجودات واختياره للمورّد |
Sin embargo, los clientes de la OCC que empleaban un catalizador con especificaciones equivalentes a las de los envíos S3 y S4 ya habían cubierto sus necesidades. | UN | غير أن زبائن أورينت في حينه الذين يستخدمون هذا الحفاز بمواصفات معادلة لمواصفات الشحنتين الثالثة الرابعة كانوا قد سدّوا احتياجاتهم منه. |
Además, si hay que presentar informes adaptados a necesidades concretas, como suele ocurrir, puede necesitarse un servidor de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى حاسوب خدمة مركزي للتطوير إذا ما طلب الإبلاغ بمواصفات محددة، وهذا أمر كثيرا ما يحدث. |
10 Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para los Preparados Farmacéuticos, 31º informe, Colección de informes técnicos, No. 790 (OMS, 1990). | UN | )١٠( لجنة الخبراء التابعة لمنظمة الصحة العالمية والمعنية بمواصفات المستحضرات الصيدلية، التقرير ٣١، سلسلة التقارير التقنية، العدد رقم ٧٩٠ )منظمة الصحة العالمية، ١٩٩٠(. |
Por consiguiente, el Canadá es partidario de que, con un criterio humanitario, se busque la manera de reducir los efectos de dichas minas, se establezcan normas mínimas en materia de detectabilidad y se disponga que las minas emplazadas a distancia estén provistas de mecanismos de autodestrucción y de autodesactivación. | UN | ولذلك تؤيد كندا تطوير الأفكار الخاصة بتخفيف الأثر الإنساني لهذه الألغام، وذلك بتطويرها معايير ذات الحد الأدنى للكشف وأن تكون الألغام، عندما تسقط عن بعد، مجهزة بمواصفات التفجير الذاتي والتعطيل الذاتي. |
A mi me gustaría empezar el sistema de Internet de malla inalámbrico interestatal. Es necesario que esta red sea accesible a todos, con estándares abiertos. | TED | لذلك أريد لنا تدشين الأنترنت اللاسلكي بين الولايات لنظام الشبكة اللاسلكية . ويتطلب ذلك بأن تكون هذه الشبكة متاحة لأي شخص، بمواصفات مفتوحة. |