El Comité se compromete a seguir cooperando con el juez a fin de que éste llegue a una decisión favorable que permita resolver definitivamente la cuestión. | UN | وتتعهد اللجنة بمواصلة التعاون مع القاضي كيما يتوصل إلى قرار مؤاتٍ يتيح تسوية هذه المسألة نهائياً. |
No obstante, las instituciones provisionales estaban decididas a seguir cooperando con la UNMIK en los esfuerzos por crear una sociedad democrática tolerante. | UN | ومع ذلك، فإن المؤسسات المؤقتة ملتزمة بمواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جهودها لإنشاء مجتمع ديمقراطي متسامح. |
En ese contexto, su delegación promete seguir cooperando con otros países para eliminar el terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، يتعهد وفده بمواصلة التعاون مع البلدان الأخرى لهزيمة الإرهاب. |
Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. | UN | وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة. |
Maldivas acepta la recomendación de continuar cooperando con los mecanismos de derechos humanos. | UN | تقبل ملديف التوصية بمواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, sigan cooperando con el Relator Especial y proporcionándole información pertinente; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Mantenía su compromiso de seguir cooperando con el Consejo en todos los aspectos de su mandato. | UN | وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته. |
El país se compromete a seguir cooperando con las Naciones Unidas y con la comunidad internacional después de las elecciones. | UN | وأعلن في الختام أن بلده يلتزم بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بعد الانتخابات. |
La delegación expresó la decisión firme de las autoridades de seguir cooperando con las Naciones Unidas y de llevar a cabo una labor eficaz en favor de la protección de los derechos humanos. | UN | وأعرب الوفد عن التزام السلطات بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وبإنجاز عمل فعال لأجل حماية حقوق الإنسان. |
En las reuniones celebradas en Belgrado, los representantes del Gobierno de Serbia reiteraron el compromiso que anteriormente habían manifestado de seguir cooperando con la Fiscalía. | UN | وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع المكتب. |
Los representantes del Gobierno de Serbia han cumplido su promesa de seguir cooperando con la Oficina del Fiscal. | UN | وأكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع مكتب المدعي العام. |
En cuanto a la labor de los Coordinadores Especiales sobre la ampliación de la CD, la agenda de la CD, un funcionamiento mejor y más eficaz de la CD y la cuestión de las minas terrestres antipersonal, el Grupo se compromete a seguir cooperando con los Coordinadores. | UN | أما فيما يتعلق بأعمال المنسقين الخاصين المعنيين بتوسيع مؤتمر نزع السلاح وبجدول أعماله وبتحسين عمله وزيادة فعاليته وبمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، تتعهد المجموعة بمواصلة التعاون مع المنسقين. |
El Gobierno del Brasil se compromete a seguir cooperando con los Estados miembros de la zona y aguarda con interés su quinta reunión, que se celebrará en la Argentina. | UN | ٦ - وحكومة البرازيل ملتزمة بمواصلة التعاون مع الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون، وتطلع قدما إلى الاجتماع الخامس لدول المنطقة والذي سيعقد في اﻷرجنتين. |
Nos esforzaremos por fortalecer el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos, y estamos resueltos a seguir cooperando con los mecanismos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وسنعمل جاهدين من أجل تعزيز النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ونحن ملتزمون بمواصلة التعاون مع آليات حقوق اﻹنسان الدولية. |
Reiteraron su compromiso de seguir colaborando con otros grupos regionales en el proceso de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها. |
Azerbaiyán espera impaciente una resolución pacífica a la ocupación extranjera y el regreso de los desplazados, y se compromete a seguir colaborando con el Representante. | UN | وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل. |
Por último, expresó satisfacción por la voluntad demostrada por Zambia de seguir colaborando con todos los interlocutores en el seguimiento del examen periódico universal. | UN | وأخيراً رحبت المنظمة بالتزام زامبيا بمواصلة التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Aprovecho esta oportunidad para informarle de que Yugoslavia ha estado dispuesta a continuar cooperando con la CSCE en pie de igualdad, y que ello le interesa, como lo hemos indicado en muchas ocasiones. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بأن الجانب اليوغوسلافي ما زال مستعدا ومهتما بمواصلة التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على قدم المساواة، على نحو ما أشرنا إليه في مناسبات عديدة. |
11. Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, cuando corresponda, sigan cooperando con el Relator Especial y proporcionándole información pertinente; | UN | " ١١ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Le recomienda que siga cooperando con el UNICEF al respecto. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الصدد. |
En cuanto a la colaboración constante con ONU-Mujeres, observó que recientemente él y la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres habían enviado una carta a todas las oficinas sobre el terreno acerca de la cooperación entre las dos organizaciones y las esferas de las que se ocuparía cada una de ellas. | UN | وفيما يتعلق بمواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشار إلى أنه قام مؤخرا، هو والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتوجيه رسالة إلى جميع المكاتب الميدانية التابعة لهما بشأن التعاون بين المنظمتين والمجالات التي ستكون كل منظمة مسؤولة عنها. |
Por eso está comprometida, como todos los Estados del OIEA, a continuar la cooperación con la República Islámica del Irán para despejar las dudas que se han generado sobre su programa nuclear. | UN | ولهذا فإننا ملتزمون شأننا في ذلك شأن سائر الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمواصلة التعاون مع جمهورية إيران الإسلامية من أجل توضيح الشكوك المتعلقة ببرنامجها النووي. |
En las resoluciones aprobadas por la Asamblea General de la organización se refleja un importante compromiso de proseguir la cooperación con la secretaría general del SICA y una expresión de satisfacción con respecto a las actividades en las esferas del desarrollo sostenible, el comercio, el turismo y la democracia. | UN | وتضم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لتلك المنظمة التزاما هاما بمواصلة التعاون مع اﻷمانة العامة لمنظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى وتعبيرا عن الارتياح بشأن اﻷنشطة المضطلع بها في مجالات التنمية المستدامة، والتجارة، والسياحة، والديمقراطية. |