ويكيبيديا

    "بمواصلة دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de continuar apoyando
        
    • seguir apoyando a
        
    • seguir respaldando
        
    • de seguir apoyando
        
    • seguir prestando apoyo a
        
    • constante apoyo
        
    • a seguir apoyando
        
    • seguir apoyando al
        
    • mantener su apoyo a
        
    • continuar respaldando
        
    • manteniendo el apoyo a
        
    • apoyo continuo
        
    • seguir apoyando el
        
    • continuaran apoyando
        
    • continuar el apoyo a
        
    Además, la MONUSCO recibió el mandato de continuar apoyando las actividades de estabilización y consolidación de la paz en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Una vez más, reiteramos nuestro pleno compromiso de seguir apoyando a la Comisión y a los países en consideración e intercambiar con ellos nuestra experiencia. UN ومرة أخرى، إننا ملتزمون التزاماً كاملا بمواصلة دعم اللجنة والبلدان قيد النظر، وتبادل خبراتنا معها.
    Al apoyar el proyecto de resolución, la Comunidad del Caribe se compromete a seguir respaldando, especialmente en el contexto regional, los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN وبتأييد مشروع القرار، تتعهد الجماعة الكاريبية بمواصلة دعم مرامي اﻷمم المتحدة وأهدافها، ولا سيما في السياق اﻹقليمي.
    El sistema de las Naciones Unidas reafirmó su compromiso de seguir apoyando las iniciativas de la CARICOM en esas esferas. UN وأعادت منظومة الأمم المتحدة تأكيد التزامها بمواصلة دعم جهود الجماعة الكاريبية في هذه المجالات.
    Muchos países expresaron que estaban empeñados en seguir prestando apoyo a soluciones consistentes en el ofrecimiento de lugares para el reasentamiento. UN وأعربت بلدان كثيرة عن التزامها بمواصلة دعم الحلول عن طريق توفير أماكن لإعادة التوطين.
    Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo de las instituciones federales de transición y acogiendo con beneplácito el constante apoyo de la Unión Africana a la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    El Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados reafirma su compromiso y renueva su promesa de continuar apoyando a la Organización para que pueda enfrentar mejor los desafíos que le esperan. UN وتؤكد مجموعة الدول اﻷوروبية ودول أخرى من جديد التزامها وتعهدها بمواصلة دعم المنظمة حتى يتسنى لها أن تواجه التحديات التي تنتظرها بصورة أفضل.
    Finalmente, mi delegación reitera el compromiso de continuar apoyando en su labor al UNFPA porque reconocemos los servicios significativos que presta al desarrollo de países que solicitan su ayuda y experiencia en materia de población y desarrollo. UN أخيرا، يؤكد وفدي من جديد التزامه بمواصلة دعم عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لأننا ندرك أهمية الخدمات التي يوفرها الصندوق لتنمية البلدان التي تطلب مساعدته وخبرته في مجال السكان والتنمية.
    Para la comunidad internacional se ha convertido en una ocasión de renovar su promesa de continuar apoyando las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación y la estadidad sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las diversas conferencias internacionales. UN أما بالنسبة للمجتمع الدولي، فقد أصبح هذا اليوم مناسبة لتجديد تعهده بمواصلة دعم التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى تقرير مصيره وإقامة دولة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واﻹعلانات الصادرة من مختلف المؤتمرات الدولية.
    Los Estados Unidos se comprometen a seguir apoyando a la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمواصلة دعم الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    Después de ser informados sobre la situación en el país por el Secretario General, los miembros del Consejo se comprometieron a seguir apoyando a Sudán del Sur. UN وتعهّد أعضاء المجلس بمواصلة دعم جنوب السودان بعد أن قدم الأمين العام لهم إحاطة عن الوضع في البلد.
    La Unión Interparlamentaria reconoce las obligaciones de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y se compromete a seguir respaldando sus actividades, con arreglo a los propósitos y principios de la Carta. UN ٢ - يسلم الاتحاد بمسؤوليات اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق ويتعهد بمواصلة دعم أنشطتها وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Reiteraron su compromiso de seguir apoyando la moderación, luchando contra toda forma de extremismo y terrorismo mediante la acción coordinada. UN وأعادا تأكيد التزامهما بمواصلة دعم الاعتدال، ومحاربة جميع أشكال التطرف والإرهاب، وذلك من خلال عمل منسق.
    Los Ministros alentaron la creación de empresas viables e internacionalmente competitivas en los países en desarrollo y se comprometieron a seguir prestando apoyo a los acuerdos de cooperación entre empresas en los planos regional y subregional. UN وذكر الوزراء أنهم يشجعون إقامة مشاريع قادرة على البقاء والتنافس دوليا في البلدان النامية وتعهدوا بمواصلة دعم الترتيبات التعاونية لربط تلك المشاريع في شبكات عبر المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo de las instituciones federales de transición y acogiendo con beneplácito el constante apoyo de la Unión Africana a la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Nos comprometemos a seguir apoyando estos esfuerzos que contribuyen a ampliar y profundizar las buenas relaciones entre nuestros dos países. UN ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا.
    Zambia también se compromete a seguir apoyando al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. UN وتتعهد زامبيا أيضا بمواصلة دعم لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.
    2. Compromiso de mantener su apoyo a los órganos de las Naciones Unidas UN 2 - الالتزام بمواصلة دعم هيئات الأمم المتحدة
    De ser electa, Guatemala se compromete a continuar respaldando y fortaleciendo sus instituciones, incluso creando aquéllas que sean necesarias. UN وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها.
    - manteniendo el apoyo a la actualización del índice de los derechos humanos país por país, que se basa en documentos oficiales de las Naciones Unidas y es un útil instrumento de referencia e información al alcance de todos. UN - بمواصلة دعم تحديث ' ' مؤشر حقوق الإنسان`` في كل بلد على حدة، الذي يستند إلى وثائق الأمم المتحدة الرسمية ويشكل أداة مرجعية مفيدة تستقى منها المعلومات ويتاح الاطلاع عليها للجميع.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad en su calidad de anfitriona de la organización para ofrecerle su apoyo continuo al ONU-Hábitat y a la Sra. Kajumulo Tibaijuka. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة، باعتبارنا البلد المضيف للبرنامج، ليتعهد بمواصلة دعم الموئل والسيدة كاجومولو تيبايجوكا.
    Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    Como la presencia de la Fuerza Multinacional está llegando a su fin, acojo con beneplácito la dedicación de la comunidad internacional a continuar el apoyo a los esfuerzos de Albania para normalizar su situación de seguridad interna y reactivar y reconstruir su vida económica y social. UN وإذ يشارف وجود القوة المتعددة اﻷطراف على الانتهاء حاليا، فإنني أرحب بالتزام المجتمع الدولي بمواصلة دعم جهود ألبانيا من أجل إعادة حالة اﻷمن الداخلي إلى نصابها المعتاد وإنعاش وإصلاح الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد