ويكيبيديا

    "بمواضيع مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temas como la
        
    • temas como el
        
    • cuestiones como
        
    • siguientes cuestiones
        
    • a temas como
        
    • temas tales como la
        
    • sobre temas como
        
    • como las agresiones
        
    • temas tales como el
        
    El Grupo también ha participado de manera creativa en las negociaciones sobre otros temas como la Corte Penal Internacional y la reforma de las Naciones Unidas. UN وتشارك المجموعة أيضا على نحو ابتكاري في المفاوضات المتعلقة بمواضيع مثل المحكمة الجنائية الدولية وإصلاح الأمم المتحدة.
    Entre ellas figuran guías de cursos y programas de formación en salud reproductiva, así como materiales de promoción e información sobre temas como la salud reproductiva de los adolescentes y la maternidad sin riesgo. UN وتتضمن هذه المنشورات دلائل للدورات التدريبية والبرامج في مجال الصحة اﻹنجابية، فضلا عن الدعوة ومواد إعلامية تتعلق بمواضيع مثل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واﻷمومة المأمونة.
    Estas incluyen la reunión de datos desglosados y la atención a temas como el análisis basado en el género y una estrategia de comunicación para el SIDA. UN ومن هذه المجالات جمع بيانات تفصيلية والاهتمام بمواضيع مثل الفحص الدقيق لحالة الجنيسن ووضع استراتيجية للاتصالات بشأن اﻹيدز.
    No obstante, el Comité observa con pesar que esas observaciones finales, en particular sobre cuestiones como los derechos de las minorías, la justicia de menores y la brutalidad policial, no se han abordado de forma significativa. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم بشكل ملحوظ تناول هذه الملاحظات الختامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بمواضيع مثل حقوق الأقليات وقضاء الأحداث ووحشية قوات الشرطة.
    ii) Prestar apoyo para las actividades operacionales de asistencia para el desarrollo que realizan la Secretaría y los órganos subsidiarios que se financian en forma separada en relación con, por ejemplo, las siguientes cuestiones: UN ' ٢ ' توفير الدعم لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واﻷجهزة الفرعية التابعة لها الممولة من مصادر منفصلة فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية المتصلة، على سبيل المثال، بمواضيع مثل:
    Se había pedido a los asesores de los SAT que desarrollaran la experiencia adquirida y las prácticas óptimas para su máxima difusión, incluso en temas tales como la participación masculina en los temas de salud genésica. UN وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية.
    Reuniones recientes del Comité Permanente entre Organismos y de sus grupos de trabajo se habían ocupado de temas como la protección de los desplazados internos, la reintegración posterior a situaciones de conflicto y el proceso de los llamamientos unificados. UN وتعلقت الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأفرقتها العاملة بمواضيع مثل حماية المشردين داخليا، وإعادة الدمج بعد المنازعات، وعملية النداءات الموحدة.
    Desde 1947 hasta fines del decenio de 1980, el Consejo concentró sus actividades en Nueva York, donde patrocinó conferencias sobre temas como la violación de los derechos humanos en la Unión Soviética y estrategias para poner en práctica los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN وخلال الفترة من عام ١٩٤٧ إلى أواخر الثمانينات، تركزت أنشطة المجلس في نيويورك، حيث اضطلع برعاية بعض المؤتمرات المتعلقة بمواضيع مثل اﻹساءة لحقوق اﻹنسان في الاتحاد السوفييتي، والاستراتيجيات الرامية لتنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Así pues, la Comisión se hace eco del estado de derecho en el plano internacional en su labor sobre temas como la protección de las personas en casos de desastre, la expulsión de extranjeros, la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وبالتالي، فقد أدمجت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيد الدولي في عملها المتعلق بمواضيع مثل حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وطرد الأجانب، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    La cuarta parte se ocupa del derecho de la familia, y contiene las principales disposiciones sobre temas como el matrimonio, el divorcio, las relaciones de familia, la paternidad, las responsabilidades de los progenitores, la adopción, la tutela y la pensión alimenticia. UN ويتناول الجزء الرابع قانون الأسرة ويتضمن الأحكام الرئيسية فيما يتعلق بمواضيع مثل الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية والأبوة ومسؤوليات الأبوين والتبني والتعليم والنفقة.
    Con el objeto de dar publicidad a los intereses de las Naciones Unidas y proporcionar la información esencial sobre cuestiones de interés prioritario para la Organización, la División de Servicios de Promoción y Atención al Público prepara materiales sobre temas como el mantenimiento y el establecimiento de la paz, los derechos humanos, el desarrollo económico y social, África y Palestina. UN ولنشر المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة ولتوفير المعلومات اﻷساسية عن القضايا ذات اﻷولوية بالنسبة للمنظمة، تنتج شعبة الترويج والخدمات العامة المواد المتعلقة بمواضيع مثل حفظ السلم وصنع السلم، وحقوق الانسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وافريقيا، وفلسطين.
    Desde 1947 hasta fines de 1980 el Consejo Consultivo concentró sus actividades en Nueva York. En esta ciudad patrocinó conferencias sobre temas como el abuso de los derechos humanos en la Unión Soviética y las estrategias para aplicar los pactos internacionales sobre derechos humanos. UN وخلال الفترة من عام ١٩٤٧ إلى أواخر الثمانينات، تركزت أنشطة المجلس في نيويورك، حيث اضطلع برعاية بعض المؤتمرات المتعلقة بمواضيع مثل اﻹساءة لحقوق اﻹنسان في الاتحاد السوفياتي، والاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ العهدين الدولين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    No consumiría recursos significativos y podría permitir a las oficinas en los países aprovechar los conocimientos de colegas de las Naciones Unidas sobre cuestiones como los derechos humanos, la gobernanza democrática y los pueblos indígenas. UN وأوضح أنها لن تنطوي على موارد كبيرة وستُمكّن المكاتب القطرية من الاستفادة من معارف الزملاء في الأمم المتحد فيما يتعلق بمواضيع مثل حقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية والشعوب الأصلية.
    10. El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de Africa en el decenio de 1990. En el Nuevo Programa se insta a los países de Africa a que sigan empeñados en cuestiones como el desarrollo humano, la democratización y la promoción de la cooperación regional. UN ٠١ - برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا - يطلب هذا البرنامج من البلدان الافريقية مواصلة التزامها بمواضيع مثل التنمية البشرية وإقامة الديمقراطية وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Se prestó especial atención a cuestiones como el grado de participación del sector público en el aprovechamiento de los recursos minerales; el equilibrio adecuado entre los sectores privados nacional y extranjero, inclusive el papel de las empresas pequeñas y medianas; y el marco reglamentario adecuado para estimular la inversión extranjera. UN وأولي اهتمام خاص بمواضيع مثل مدى مشاركة القطاع العام في تنمية الموارد المعدنية؛ وتحقيق التوازن الصحيح بين القطاعين الوطني اﻷجنبي والخاص، بما في ذلك دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، واﻹطار التنظيمي الملائم من أجل تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية.
    ii) Prestar apoyo para las actividades operacionales de asistencia para el desarrollo que realizan la Secretaría y los órganos subsidiarios que se financian en forma separada en relación con, por ejemplo, las siguientes cuestiones: UN ' ٢ ' توفير الدعم لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واﻷجهزة الفرعية التابعة لها الممولة من مصادر منفصلة فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية المتصلة، على سبيل المثال، بمواضيع مثل:
    ii) Prestar apoyo para las actividades operacionales de asistencia para el desarrollo que realizan la Secretaría y los órganos subsidiarios que se financian en forma separada en relación con, por ejemplo, las siguientes cuestiones: UN ' ٢` توفير الدعم لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واﻷجهزة الفرعية التابعة لها الممولة تمويلا مستقلا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية المتصلة، على سبيل المثال، بمواضيع مثل:
    Al respecto, la UNCTAD ya ha comenzado a trabajar en proyectos relativos a temas como la gestión del riesgo, los productos básicos y los microcréditos para los países menos adelantados y desea reunir a un número de organizaciones que trabajan en capacitación de personal idóneo en técnicas de negociación y también en el modo de aprovechar las oportunidades creadas por las negociaciones internacionales. UN وقال في ذلك الصدد إن اﻷونكتاد قد بدأ بالفعل مباشرة مشاريع فيما يتعلق بمواضيع مثل إدارة المخاطر، والسلع اﻷساسية، وتقديم الائتمانات الصغيرة ﻷقل البلدان نموا، وسعى الى الجمع بين عدة منظمات عاملة في مجال تدريب العاملين المهرة على أساليب التفاوض، وأيضا كيفية الاستفادة من اﻹمكانيات التي توفرها المفاوضات الدولية.
    51. Sería prudente que, en el marco del seguimiento de la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada, se creara un grupo intergubernamental de expertos que se encargase de elaborar un proyecto de convención contra este tipo de delincuencia, que podría comprender disposiciones sobre temas tales como la trata de niños. UN ١٥ - واسترسل يقول إنه قد يكون من المناسب، في إطار متابعة تنفيذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية المعتمدين في نابولي، إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مكلف بوضع مشروع اتفاقية لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام مع احتمال تضمينه ﻷحكام تتعلق بمواضيع مثل الاتجار باﻷطفال.
    Debía mencionarse que las inhibiciones culturales que conllevaban ciertas acciones, como las agresiones sexuales, y las graves consecuencias sociales de la violación y las UN ويجدر بالذكر أن القيود الثقافية المرتبطة بمواضيع مثل الجنس والآثار الاجتماعية الخطيرة المترتبة على اغتصاب النساء والاعتداء عليهن تُضاعِف من مشكلة الافتقار إلى متنفس للتعبير وتنمي الكراهية العميقة.
    Esto era particularmente cierto respecto de temas tales como el embargo preventivo de buques, que recibía un tratamiento jurídico divergente en las distintas jurisdicciones según que siguieran el common law o el sistema de tradición romanista. UN ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بمواضيع مثل موضوع حجز السفن الذي تباينت معالجته القانونية في مختلف الولايات القضائية وفقاً لنظم القانون المدني والقانون العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد