Muchos residentes permanentes están casados con ciudadanos de las Islas Cook y están muy bien integrados a las comunidades del país. | UN | ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك. |
Asimismo, se entrevistó con ciudadanos que habían denunciado violaciones de los derechos humanos. | UN | كما التقى بمواطنين أبلغوا عن أنهم وقعوا ضحية انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dos casos se refieren a nacionales de Jordania y otro a un ciudadano del Líbano. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Ocho casos se referían a ciudadanos libaneses, tres a nacionales jordanos y uno a un palestino. | UN | وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني. |
En 1993 y 1994, de los 480 profesores empleados por la OMPI 157 procedían de países en desarrollo, y de las 259 misiones de expertos realizadas 164 corrieron a cargo de nacionales de países en desarrollo. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ استخدمت المنظمة ٤٨٠ محاضرا منهم ١٥٧ من البلدان النامية، كما أنها استعانت بمواطنين من البلدان النامية في ١٦٤ بعثة للخبراء من مجموع ٢٥٩ بعثة أوفدتها. |
En 1833 el Reino Unido reemplazó a la población argentina de las islas con nacionales británicos, dando origen así a un " territorio colonial " pero sin población colonizada. | UN | وأوضح أن المملكة المتحدة استعاضت في عام 1833 عن السكان الأرجنتينيين في الجزر بمواطنين بريطانيين، وبهذا أوجدت إقليما استعماريا، حتى مع عدم وجود سكان مستعمرين. |
Todos los cónyuges extranjeros de ciudadanos peruanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos, independientemente de su sexo. | UN | وإن جميع الأزواج الأجانب الذين يقترنون بمواطنين بيرويين متساوون أمام القانون ولهم الحقوق نفسها، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
En los 15 últimos años, se ha observado una tendencia entre los hombres y mujeres a cambiar la ciudadanía albanesa casándose con ciudadanos no albaneses. | UN | وفي السنوات الخمسة عشر الماضية ظهر اتجاه لدى الذكور والإناث لتغيير الجنسية الألبانية عن طريق الزواج بمواطنين غير ألبان. |
Durante su estancia de una semana en el país, la delegación se reunió también con ciudadanos comunes de la República Centroafricana, así como con refugiados y desplazados internos. | UN | وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا. |
Ese grupo incluye a las personas cuyos padres eran ciudadanos estonios y también a las mujeres que han contraído matrimonio con ciudadanos estonios antes del 26 de febrero de 1996. | UN | وشمل هذا الأشخاص الذين كان أبواهم مواطنين إستونيين وأيضا النساء اللائي تزوجن بمواطنين إستونيين قبل 26 شباط/فبراير 1992. |
Se han impartido instrucciones en ese sentido a todas las comisarías del país para que respeten estrictamente esas reglas de procedimiento y no expulsen a extranjeros que tengan lazos familiares con ciudadanos ecuatorianos. | UN | وصدرت تعليمات بهذا الصدد إلى جميع أقسام الشرطة بالبلد لاحترام قواعد هذا الإجراء بصورة صارمة وعدم طرد أجانب تربطهم علاقات أسرية بمواطنين إكوادوريين. |
Dichos buques protegerán y escoltarán a los barcos relacionados con el Irán o con ciudadanos y empresas navieras iraníes y prestarán ayuda a otros barcos extranjeros que la soliciten. | UN | وستقوم السفينتان الحربيتان المذكورتان بتوفير الحماية والحراسة للسفن المرتبطة بإيران أو بمواطنين إيرانيين وبشركات الشحن الإيرانية، وستساعدان سفنا أجنبية أخرى بحاجة إلى المساعدة. |
Algunos casos se refieren a nacionales extranjeros que supuestamente fueron secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. | UN | وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987. |
Dos casos se refieren a nacionales jordanos y otro a un ciudadano libanés. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Algunos casos se referían a nacionales extranjeros presuntamente secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. | UN | وتتعلق بعض الحالات بمواطنين أجانب زُعِم أنهم اختُطِفوا في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Otros dos casos se referían a ciudadanos egipcios que habrían sido arrestados en 1995 y 1996 por miembros del departamento de investigaciones de la Seguridad del Estado. | UN | وتتعلق حالتان أخريان بمواطنين مصريين يُدعى أنهما اعتُقلا على يد أفراد من إدارة مباحث أمن الدولة في عامي 1995 و1996. |
Ocho casos se referían a ciudadanos libaneses, tres a nacionales jordanos y uno a un palestino. | UN | وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني. |
Hay varios asuntos de nacionales japoneses secuestrados por la República Popular Democrática de Corea que están pendientes de resolución y requieren que las autoridades de este último país les den una respuesta efectiva para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ولم يتم حتى الآن الفصل في عدد من القضايا المتعلقة بمواطنين يابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا يزال هذا الأمر يقتضي إجابة فعَّالة من سلطات هذا البلد لكفالة الشفافية والمساءلة. |
Esas personas son portadoras de documentos de identidad israelíes con arreglo a los procedimientos de reunificación familiar con nacionales o residentes israelíes, lo que les permite circular libremente entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y dentro de Israel. | UN | ويحمل هؤلاء الأشخاص بطاقات هوية إسرائيلية بموجب إجراءات لم الشمل العائلي بمواطنين إسرائيليين أو بمقيمين، وهو ما يسمح لهم بحرية التنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة وبدخول إسرائيل. |
- Nada. Por desgracia estamos rodeados de ciudadanos modelo. | Open Subtitles | لسوء الحظ نحن محاطون بمواطنين مطيعين اغبياء للقوانين |
154. Los casos recién denunciados tienen que ver con súbditos japoneses presuntamente secuestrados en el Japón por agentes secretos de la República Popular Democrática de Corea entre 1977 y 1980. | UN | 154- وتتعلق الحالات المبلَّغ بها مؤخراً بمواطنين يابانيين قيل إن مخبرين سريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفوهم من اليابان في الفترة بين عامي 1977 و1980. |
Se trata de dos ciudadanos japoneses que al parecer fueron secuestrados en el Japón por agentes secretos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتتعلق هاتان الحالتان بمواطنين يابانيين أفادت التقارير باختطافهما من جانب عملاء سريين يعملون لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esta disposición solo se aplica a las mujeres extranjeras casadas con salomonenses y no a extranjeros casados con mujeres de las Islas Salomón. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان. |
Destacando la política del Gobierno del Territorio de sustituir al personal extranjero por nacionales suficientemente capacitados y calificados, | UN | وإذ تلاحظ سياسة حكومة اﻹقليم للاستعاضة عن المغتربين بمواطنين أكفاء مدربين تدريبا ملائما، |