En cuanto a las fechas y el número de sesiones en los cuales la Tercera Comisión examinó el tema 100 del programa y sus subtemas, no siempre fue posible en cada sesión separar las declaraciones formuladas en relación con los distintos subtemas. | UN | وفيما يتعلق بمواعيد وعدد الجلسات التي نظرت فيها اللجنة الثالثة في البند ١٠٠ من جدول اﻷعمال وبنوده الفرعية، لم يكن ممكنا دوما في كل جلسة فصل البيانات التي أُدلي بهــا في إطـــار مختلف البنود الفرعية. |
La secretaría comunicará a las Partes, por lo menos con dos meses de antelación, las fechas y el lugar de celebración de los períodos de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة قبل تاريخ انعقاد الدورة بشهرين على اﻷقل. |
La Secretaría Permanente notificará a todas las Partes, por lo menos con dos meses de antelación a la apertura, la fecha y el lugar de celebración de los períodos de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. |
Ello permitirá a las Naciones Unidas recuperarse de los retrasos, y acelerar los trabajos cuando sea necesario, para cumplir los plazos de entrega; | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من التعافي من التأخير والإسراع في العمل عند الحاجة، حتى تفي بمواعيد الإنجاز؛ |
El mecanismo de aplicación deberá ser un plan de acción nacional con un calendario de ejecución y mecanismos de aplicación y vigilancia. | UN | وينبغي ﻵلية التنفيذ أن تقوم بوضع خطة عمل وطنية ذات أهداف ترتبط بمواعيد محددة، وتتوفر فيها آليات للتنفيذ والرصد. |
El plenario tomó nota de las deficiencias que seguía habiendo en la exhaustividad, calidad y puntualidad de los datos presentados. | UN | وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها. |
i) Verificar el cumplimiento de los plazos y calendarios contractuales, vigilando la marcha de los trabajos; | UN | ' ١ ' مراقبة الوفاء بمواعيد العقود وجداولها الزمنية بمتابعة المنجز من العمل؛ |
En las demás causas penales, se notifican a la víctima las fechas de la vista y se le informa de que puede presentar personalmente una demanda de indemnización al tribunal. | UN | وفي القضايا الجنائية اﻷخرى يتم إبلاغ الضحية بمواعيد الجلسات، وبإمكان تقدمه بطلب التعويض شخصياً إلى المحكمة. |
En el futuro, el Gobierno de Chipre debe respetar las fechas de presentación de informes especificadas en la Convención. | UN | ويجب في المستقبل أن تلتزم حكومة قبرص بمواعيد تقديم التقارير كما تحددها الاتفاقية. |
La secretaría comunicará a las Partes, por lo menos con dos meses de antelación, las fechas y el lugar de celebración de los períodos de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة قبل تاريخ انعقاد الدورة بشهرين على اﻷقل. |
Se informará a la Asamblea General a su debido tiempo de las fechas en que se examinarán otros temas del programa y de cualquier adición o modificación. | UN | وسأعلم الجمعية العامة، في الوقت المناسب، بمواعيد النظر في البنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال، فضلا عن أية إضافات أو تغييرات. |
Se mantendrá informada a la Asamblea General, a su debido tiempo, sobre las fechas para el examen de otros temas del programa, así como sobre cualquier adición o cambio. | UN | وستبلغ الجمعيـة العامــة، فــي الوقت المناسب، بمواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى وأيضــا بأية إضافات أو تغييرات. |
La secretaría comunicará a las Partes, por lo menos con dos meses de antelación, las fechas y el lugar de celebración de los períodos de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة قبل تاريخ انعقاد الدورة بشهرين على اﻷقل. |
La Secretaría Permanente notificará a todas las Partes, por lo menos con dos meses de antelación a la apertura, la fecha y el lugar de celebración de los períodos ordinarios de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورات العادية قبل الموعد المحدد لبدئها بشهرين على اﻷقل. |
La Secretaría Permanente notificará a todas las Partes, por lo menos con dos meses de antelación a la apertura, la fecha y el lugar de celebración de los períodos ordinarios de sesiones. | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورات العادية قبل الموعد المحدد لبدئها بشهرين على اﻷقل. |
El Relator Especial y el Gobierno intercambiaron varias propuestas en relación con la fecha de la visita, sin poder llegar a un acuerdo. | UN | وتبادل المقرر الخاص والحكومة عدة مقترحات فيما يتعلق بمواعيد القيام بهذه الزيارة. |
Ese Asesor comunica periódicamente los plazos de presentación de los informes y da las facilidades necesarias para su elaboración. | UN | وهو يقوم بصورة دورية بالتذكير بمواعيد تقديم التقارير. ويوفر التسهيلات الضرورية لوضع هذه التقارير. |
La Comisión Consultiva cree que deben publicarse procedimientos con miras a normalizar el formato de presentación y cumplir los plazos de entrega de la documentación. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إصدار اﻹجراءات بغية توحيد شكل العرض والتمسك بمواعيد تقديم الوثائق. |
La Comisión cree que deben publicarse procedimientos con miras a normalizar el formato de presentación y cumplir los plazos de entrega de la documentación. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إصدار اﻹجراءات بغية توحيد شكل العرض والتمسك بمواعيد تقديم الوثائق. |
Para 2013, la mayoría de donantes no han presentado ningún calendario de pagos fijo. | UN | وفيما يتعلق بعام 2013، لم يقدم معظم المانحين جداول بمواعيد سداد محددة. |
Permítanme que les recuerde una vez más que es sumamente importante iniciar las sesiones con puntualidad y que, como es habitual, no pueden celebrarse sesiones con servicios completos por las tardes o durante los fines de semana. | UN | واسمحوا لي أن اذكركم مرة ثانية بأن الالتزام الدقيق بمواعيد بدء الجلسات هام جداً. وأنه لا يمكن، كالعادة، عقد جلسات توفﱠر لها كامل الخدمات، في اﻷماسي أو أثناء عطلات نهاية الاسبوع. |
Cumplimiento general de los plazos de presentación establecidos | UN | مدى التقيد عموما بمواعيد التقديم وفقا للإطار الزمني المحدد |
Sería bueno tener compañía cuando mamá sale a sus citas. | Open Subtitles | سيكون رائعاًَ الحصول على صحبة بأوقات خروج أمي بمواعيد غرامية |
Asimismo, instó a los Estados partes a que aceptasen la modificación del párrafo 1 del artículo 20 relativa a los calendarios de reuniones del Comité. | UN | كما حثت الدول الأعضاء على قبول تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 المتعلقة بمواعيد اجتماعات اللجنة. |
Si lo saco a pasear y lo alimento en un horario habitual, se acurruca a mi lado en el sofá, y si no, me muerde los tobillos. | Open Subtitles | إن قمت بتمشيته وإطعامه بمواعيد منتظمة، يجلس جانبي على الأريكة، إن لم أفعل، يعض كاحلي. |