También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. | UN | كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية. |
Si la competencia de la corte comprende los crímenes definidos en las convenciones relativas al terrorismo, las causas sólo deberán incoarse con el consentimiento de los Estados directamente interesados. | UN | وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة. |
6. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de reparto, se prepararán las notificaciones de contribución basadas en el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de reparto. | UN | 6- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى اجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición, se prepararán las notificaciones de contribución basadas en el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكلفة، سيجري إعداد إخطارات الأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة وإلى صيغة تقاسم التكلفة المطبقة. |
Dado que el PNUMA forma parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, su Director Ejecutivo es nombrado por el Secretario General con la aprobación de los Estados Miembros. | UN | وبوصفه جزءا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، يعين اﻷمين العام مديره التنفيذي بموافقة الدول اﻷعضاء. |
Se especifica que la investigación científica marina en esas zonas se realizará con el consentimiento del Estado ribereño. | UN | وحددت المادة أن البحث العلمي البحري في هذه المناطق البحرية يجري بموافقة الدول الساحلية. |
Las medidas deben adoptarse con el consentimiento de los Estados interesados y hay que respetar su soberanía. | UN | ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها. |
La conversión de oficinas extrasede existentes en suboficinas de la ONUDI debe realizarse únicamente con el consentimiento de los Estados Miembros interesados. | UN | وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية. |
Además, en los casos de desastres naturales, las operaciones de asistencia humanitaria de emergencia deberían llevarse a cabo sólo con el consentimiento de los Estados anfitriones. | UN | وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة. |
El proceso debería realizarse con el consentimiento de los Estados interesados, en particular por lo que atañe al fondo del informe y a los análisis que éste contenga. | UN | وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل. |
En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. | UN | وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية. |
Otra delegación replicó que eliminar temas del programa debería ser posible únicamente con el consentimiento de los Estados patrocinadores. | UN | وعقب أحد الوفود معترضا وقال إن إلغاء مواضيع بعينها لا يمكن أن يحصل إلا بموافقة الدول المقدمة لمشاريع المقترحات. |
6. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición, se prepararán las notificaciones de contribución basadas en el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 6- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكلفة، سيجري إعداد إخطارات الأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة وإلى صيغة تقاسم التكلفة المطبقة. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición de los gastos, se prepararán las notificaciones de contribución teniendo en cuenta el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición de los gastos, se prepararán las notificaciones de contribución teniendo en cuenta el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، تعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición de los gastos, se prepararán las notificaciones de contribución teniendo en cuenta el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
Con el fin de que las alianzas se conviertan en la corriente dominante, el Secretario General debería adoptar las siguientes medidas, con la aprobación de los Estados Miembros y el apoyo de los donantes: | UN | ينبغي للأمين العام، سعيا إلى تعميم الشراكات، أن يقوم بما يلي بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين: |
Con el fin de que las alianzas se conviertan en la corriente dominante, el Secretario General debería adoptar las siguientes medidas, con la aprobación de los Estados Miembros y el apoyo de los donantes: | UN | لتعميم الشراكات، ينبغي للأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين، أن يقوم بما يلي: |
Igualmente, con el consentimiento del Estado de que se trate, el Consejo tomará medidas apropiadas con objeto de prevenir la repetición de conflictos armados, entre otras cosas mediante la elaboración de programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes, incluidos los niños soldados. | UN | وسوف يتخذ المجلس أيضا تدابير ملائمة، بموافقة الدول المعنية، تهدف إلى منع تكرار الصراعات المسلحة بوسائل منها وضع برامج ملائمة لنزع سلاح المقاتلين القدماء وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بمن فيهم الأطفال الجنود. |
También se dijo que no era suficiente facultar al Presidente a que, previa aprobación de los Estados partes, concertara un acuerdo para establecer una relación apropiada entre la Corte y las Naciones Unidas. | UN | وتم أيضا التعبير عن رأي مفاده أنه لا يكفي السماح للرئيس، بموافقة الدول اﻷطراف، بإبرام اتفاق ينشئ علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, se recordó que miembros del Comité ya habían efectuado visitas sobre el terreno con el acuerdo de los Estados. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول. |
Además, la India cree oportuno que la Corte ejerza su competencia sobre la base del consentimiento de los Estados interesados en cada caso particular. | UN | وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة. |
Sin embargo, el acuerdo debía ser aprobado por los Estados partes en el estatuto. | UN | ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Con sujeción al acuerdo de los Estados Miembros, se podrían iniciar negociaciones con el país anfitrión para definir los detalles de esos préstamos. | UN | ويمكن أن تبدأ المفاوضات مع البلد المضيف لتحديد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالقروض، رهنا بموافقة الدول الأعضاء. |
24. A reserva del asentimiento de los Estados directamente afectados, las modificaciones del Sistema Internacional de Vigilancia que se exponen a continuación se considerarán cuestiones de carácter administrativo o técnico de conformidad con los párrafos 7 y 8 del artículo VII: | UN | ٤٢- تعتبر التغييرات التالية في نظام الرصد الدولي، رهنا بموافقة الدول المتأثرة مباشرة، مسائل ذات طابع إداري أو تقني عملا بالفقرتين ٧ و٨ من المادة السابعة: |
Pidió asimismo que se intensificara la cooperación entre Estados ribereños mediante acuerdos u otros mecanismos pertinentes, con el consentimiento de todos los Estados interesados, y teniendo en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | كما دعت إلى تعزيز التعاون بين الدول الواقعة على ضفاف الأنهار من خلال اتفاقات وآليات وثيقة الصلة، بموافقة الدول المعنية ومع أخذ مصالح الدول الواقعة على ضفاف الأنهار في الاعتبار. |
Debido al carácter polifacético de la cuestión, se sugirió centrar la atención en primer lugar en la elaboración de un marco jurídico para las misiones de mantenimiento de la paz que se lleven a cabo con el consentimiento de los Estados en el contexto del Capítulo VI de la Carta. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتعدد اﻷوجه الذي تتسم به هذه المسألة، يقترح أولا التركيز على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام المضطلع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق. |