El cambio de ciudadanía de un hijo de 14 a 18 años de edad sólo se permite con su consentimiento. | UN | ولا يسمح بتغيير جنسية طفل عمره ١٤ إلى ١٨ سنة إلا بموافقته. |
Según el Gobierno, Daniel Neculai Dediu agredió a los policías cuando éstos procedían, con su consentimiento, a registrar su casa en relación con un robo. | UN | وأفادت الحكومة أنه أهان رجال الشرطة وهم يفتشون منزله بموافقته في إطار التحقيق في سرقة. |
Los niños que han cumplido los 10 años pueden entrar en una familia de acogida únicamente con su consentimiento. | UN | ولا يُعهد بطفل بلغ سن 10 سنوات إلى أسرة حاضنة إلا بموافقته. |
Se puede emplear a una persona que tiene un hijo menor de tres años para que realice trabajo nocturno sólo con el consentimiento de dicha persona. | UN | ولا يسمح باستخدام الموظف الذي لديه طفل دون سن ثلاث سنوات أثناء الليل إلا بموافقته. |
Dijo que la Junta había avanzado considerablemente al aprobar 13 programas por países y encomió a los presentes por el éxito de la reunión sobre promesas de contribuciones. | UN | وأردف قائلا، إن المجلس أحرز تقدما كبيرا بموافقته على 13 برنامج قطري، وأثنى على الحاضرين لعملهم على إنجاح مناسبة إعلان التبرعات. |
con su consentimiento, nuestro burdel será una mina de oro. | Open Subtitles | بموافقته ، بيوت الدعارة لدينا ستكون مثل منجم الذهب. |
12. Las siguientes organizaciones de pueblos y naciones indígenas, así como otras organizaciones y grupos, estuvieron representados en el 17º período de sesiones y proporcionaron información al Grupo de Trabajo con su consentimiento: | UN | وقد حضر الدورة السابعة عشرة وقدم معلومات إلى الفريق العامل بموافقته ممثلو منظمات وأمم الشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات والجماعات الوارد بيانها في مرفق هذا التقرير: |
Las siguientes organizaciones de pueblos y naciones indígenas, así como otras organizaciones y grupos, estuvieron representados en el 18º período de sesiones y proporcionaron información, con su consentimiento, al Grupo de Trabajo: | UN | ومثلت في الدورة الثانية عشرة منظمات وأمم الشعوب الأصلية والمنظمات والمجموعات الأخرى التالية، وقدمت معلومات من الفريق العامل بموافقته: |
En caso de que el Wirtschaftsprüfer no haya emitido una opinión de auditoría, sólo se podrá hacer referencia a su examen en el informe de gestión u otras publicaciones con su consentimiento escrito y en los términos que él autorice. | UN | وفي الحالات التي لم يعط فيها المحاسب رأيا في مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به المحاسب في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الخطية وفي الصياغة التي أذن بها فقط. |
En caso de que el Wirtschaftsprüfer no haya emitido una opinión de auditoría, sólo se podrá hacer referencia a su examen en el informe de gestión u otras publicaciones con su consentimiento escrito y en los términos que él autorice. | UN | وفي الحالات التي لم يعط فيها المحاسب رأيا في مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به المحاسب في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الخطية وفي الصياغة التي أذن بها فقط. |
En caso de que el Wirtschaftsprüfer no haya emitido un informe de auditoría, sólo se podrá hacer referencia a su examen en el informe de gestión u otras publicaciones con su consentimiento escrito y en los términos que él autorice. | UN | وفي الحالات التي لم يعط فيها المحاسب رأيا في مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به المحاسب في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الخطية وبالصياغة التي أذن بها فقط. |
En el Código vigente se han omitido las palabras " aun con el consentimiento de ella " , para evitar la inferencia de que sería posible raptar a una persona con su consentimiento. | UN | فقد تم حذف عبارة " حتى بموافقتهن " من القانون الحالي، لتجنب الافتراض بأنه يمكن اختطاف شخص بموافقته. |
El autor hace notar que su solicitud se basaba en el artículo 8, párrafo 3, de la Ley de Detención Provisional, que prohíbe la realización de ensayos científicos y médicos en reclusos aunque se cuente con su consentimiento. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه استند في طلبه إلى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون الحبس الاحتياطي التي تحظر إجراء تجارب علمية أو طبية على أي محتجَز، حتى بموافقته. |
El autor hace notar que su solicitud se basaba en el artículo 8, párrafo 3, de la Ley de Detención Provisional, que prohíbe la realización de ensayos científicos y médicos en reclusos aunque se cuente con su consentimiento. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه استند في طلبه إلى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون الحبس الاحتياطي التي تحظر إجراء تجارب علمية أو طبية على أي محتجَز، حتى بموافقته. |
El Consejo de la Magistratura solo podrá trasladar a un juez a otro tribunal con su consentimiento, previa solicitud del interesado o en cumplimiento de una decisión de un tribunal disciplinario. | UN | ولا يمكن للمجلس القضائي أن ينقل قاضياً إلى محكمة أخرى إلا بموافقته أو بناءً على طلبه أو استناداً إلى قرار صادر عن دائرة تأديبية. |
1) Quienquiera que, para satisfacer pasiones ajenas, haya reclutado, forzado o pervertido a otra persona, incluso con su consentimiento, con objeto de prostituirla o corromperla, en el territorio del Gran Ducado, o en otro país. | UN | ١ - كل من يقوم، من أجل إشباع أهواء الغير، بتشغيل شخص آخر في ممارسة البغاء أو الفجور، على أرض الدوقية الكبرى أو في بلد أجنبي، أو بتشجيع هذا الشخص على هذه الممارسة أو بتوجيهه نحوها حتى بموافقته. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal reformado, las autoridades penitenciarias solo pueden informar ahora a la familia del recluso sobre donde se encuentra recluido con el consentimiento previo de este. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته. |
De conformidad con el artículo 20, el cambio de nacionalidad de los niños de entre 14 y 16 años de edad, en el caso de que los padres cambien de nacionalidad, así como en el caso de adopción, se autoriza únicamente con el consentimiento del niño. | UN | وتقضي المادة ٢٠ بأنه في حالة تغيير جنسية الوالدين أو في حالة التبني، لا يمكن تغيير جنسية الطفل الذي يتراوح عمره بين ١٤ و ١٦ عاما إلا بموافقته. |
De hecho, en los casos en que el abogado que deseaba el acusado no figuraba en la lista, el Secretario ha agregado en ocasiones al abogado, con el consentimiento de éste, a la lista a fin de tomar en cuenta los deseos del acusado. | UN | والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم. |
Otra delegación señaló que la Junta Ejecutiva, al aprobar el documento del programa común para Cabo Verde, sólo tomaría una decisión respecto de los elementos del documento relativos al UNICEF. | UN | 25 - وأشار وفد آخر إلى أن المجلس التنفيذي لا يتناول، بموافقته على وثيقة البرنامج القطري للرأس الأخضر، سوى العناصر المتصلة باليونيسيف في تلك الوثيقة. |
1. A menos que el Comité considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte interesado, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo [, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso]. | UN | 1- ما لم تعتبر اللجنة البلاغ غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية [، إلا أنه لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات الأفراد المعنية إلا بموافقته أو بموافقتها الصريحة]. |
Telefónicamente, el Presidente le hizo saber su conformidad. | UN | وأعلمها الرئيس هاتفيا بموافقته. |
Aunque así fuera, los autores aún tendrían que demostrar que él instigó la presunta persecución o consintió en que se llevara a cabo. | UN | وحتى لو كان متمتعاً بذلك الدعم، فعلى أصحاب الشكوى إثبات أن الاضطهاد المزعوم حدث بإيعاز منه أو بموافقته. |