Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. | UN | غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف. |
Durante las negociaciones han abundado las transacciones que las delegaciones individuales han hecho respecto de sus posiciones nacionales, tan queridas y valiosas para ellas. | UN | أثناء المفاوضات، وافقت بعض فرادى الوفود على حلول وسط كثيرة تتعلق بمواقفها الوطنية التي تعز عليها. |
En los debates sobre el tema en las reuniones posteriores las delegaciones mantuvieron sus posiciones respectivas, como solución de avenencia, se acordó seguir incluyendo el tema en el programa. | UN | وما فتئ هذا البند يناقش في كل اجتماع من الاجتماعات اللاحقة التي عقدت مع تمسك الوفود بمواقفها المختلفة، وبغرض التوفيق، أبقي البند على جدول الأعمال. |
Por consiguiente, esa financiación es injustificada y es resultado de una decisión política adoptada por algunos Estados conocidos por su posición hostil hacia Siria y otros países. | UN | وكون هذا التمويل غير المبرر يعكس قراراً سياسياً لدول معروفة بمواقفها ضد سوريا والدول النامية. |
Los gobiernos se iban a asegurar de que se respetara su posición oficial en tales condiciones. | UN | وسوف تحرص الحكومات على التقيد بمواقفها الرسمية في ظل هذه الظروف. |
Parece que el mantenimiento de sus posturas unilaterales y estratégicas, así como su condición de Estados poseedores de armamento nuclear, se han antepuesto a dicho cumplimiento. | UN | فكأنما احتفاظها بمواقفها اﻷحادية الاستراتيجية، علاوة على مركزها كدول حائزة لﻷسلحة النووية، أمر مقدم على الوفاء بتلك التعهدات. |
Esta campaña injusta ha sido secundada por periódicos y medios de comunicación conocidos por sus posiciones malintencionadas y engañosas. | UN | وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة. |
Esta campaña injusta ha sido secundada por periódicos y medios de comunicación conocidos por sus posiciones malintencionadas y engañosas. | UN | وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة. |
El Movimiento ha comunicado sus posiciones al Consejo en este sentido. | UN | وقد أبلغت الحركة مجلس الأمن بمواقفها في هذا الصدد. |
Sin embargo, nos decepcionaron las políticas y posiciones de las Potencias nucleares y el hecho de que hayan mantenido sus posiciones unilaterales y estratégicas, que prevalecieron sobre el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | غير أننا شعرنا باﻹحباط إزاء سياسات ومواقف الدول النووية وإزاء تمسكها بمواقفها الانفرادية والاستراتيجية وإعطائها اﻷسبقية لتلك المواقف على الوفاء بالالتزامات. |
Así pues, se espera que los Estados Partes informen a los Depositarios por escrito y comuniquen sus posiciones acerca de las enmiendas propuestas y su opinión acerca de la convocatoria de una conferencia para adoptar una decisión. | UN | ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار. |
Si las partes acordaran considerar una solución política, esto se haría sin perjuicio de sus posiciones finales, pues nada se acordaría hasta que todo estuviera acordado. | UN | وقال إن الأطراف إذا قبلت مناقشة حل سياسي، فإن ذلك لن يُخل بمواقفها النهائية، حيث لن يُتفق على أي شيء إلى أن يتم الاتفاق على كل شيء. |
En ese contexto, los países convinieron en proseguir este debate más técnico, sin perjuicio de las cuestiones de procedimiento o enfoque, o de sus posiciones negociadoras. | UN | ووافقت البلدان في هذا الصدد على مواصلة هذه المناقشة الأكثر تقنية، دون الإجحاف بالقضايا المتعلقة بالإجراءات أو النُهُج، أو بمواقفها التفاوضية. |
La Ronda de Doha de negociaciones para el desarrollo ha llegado a un punto muerto porque los países desarrollados siguen insistiendo en sus posiciones en cuanto al libre comercio para el desarrollo. | UN | إن جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التنمية قد دخلت في طريق مسدود بسبب تمسك الدول المتقدمة النمو بمواقفها تجاه التجارة الحرة من أجل التنمية. |
En medio de las reacciones generalmente muy positivas respecto del contenido de ese capítulo, algunas delegaciones han expresado su decepción al ver que sus posiciones sobre determinados aspectos no se habían aceptado plenamente. | UN | ووسط ردات الفعل الإيجابية جداً بشكل عام حيال مضمون هذا الفصل، أعربت بعض الوفود عن استيائها إزاء عدم الأخذ بمواقفها على نحو أكمل بشأن بعض الجوانب المحددة. |
Entre esas delegaciones se encuentra Australia. Australia tiene un historial de derechos humanos que no le honra demasiado, sobre todo en lo que se refiere a su posición acerca de las poblaciones indígenas y los inmigrantes, a quienes margina política y económicamente. | UN | ومن بين هذه الوفود أستراليا، التي لها سجل في مجال حقوق الإنسان غير مشرف على الإطلاق، لا سيما في ما يتصل بمواقفها من الشعوب الأصلية والمهاجرين، الذين تتعامل معهم بطريقة إقصائية في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Según se informó, las manifestaciones han sido organizadas por " LOGOS " Radio y Televisión, un órgano de la Iglesia Ortodoxa Griega de Chipre, conocida por su posición militante y antiturca, así como por una organización juvenil grecochipriota. | UN | وأفادت التقارير أن هذه المظاهرات نظمها راديو وتلفزيون " لوغوس " ، وهو هيئة تابعة للكنيسة الارثوذكسية اليونانية في قبرص، معروفة بمواقفها المتصلبة المعادية لﻷتراك، بالاشتراك مع احدى منظمات الشبيبة القبرصية اليونانية. |
El Comité reitera la flexibilidad constante de su enfoque y su programa de trabajo, si bien se mantiene firme en su posición de principio a fin de formular una contribución concreta, y exhorta a la Asamblea General a que reconfirme su mandato con un apoyo abrumador. | UN | وتؤكد اللجنة ثانية مواصلتها التحلي بالمرونة في نهجها وبرنامج عملها في نفس الوقت الذي تتمسك فيه بمواقفها القائمة على المبادئ وذلك حتى تسهم إسهاما ملموسا في هذا الصدد. وترجو الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد ساحق. |
Por lo que se refiere a la prensa, el diario " Le National " es un diario conocido por su posición radical y sus artículos xenófobos. | UN | 100 - وفي المجال الصحفي، هناك صحيفة " لوناسيونال " اليومية المعروفة بمواقفها الراديكالية ومقالاتها التي تنطوي على كره الأجانب. |
Obviamente, hay mucho sobre lo que diferimos y algunas cuestiones sobre las que no vamos a hablar porque ese Gobierno tiene derecho a mantener sus posturas nacionales, igual que nosotros las nuestras. | UN | من الواضح أن هناك الكثير من الأمور التي نختلف بشأنها وهناك بعض المسائل التي لن نعلق عليها لأن لتلك الحكومة الحق في التمسك بمواقفها الوطنية، كما نتمسك نحن بمواقفنا. |
Sin embargo, no obstante esos esfuerzos, la obstinación de algunas delegaciones en sus posturas inflexibles y sus prejuicios impidió que se llegara a un acuerdo sobre las propuestas y las opiniones que se habían presentado durante los trabajos de la Conferencia. | UN | " لكنه على الرغم من تلك الجهود المبذولة فإن تمسك بعض الوفود بمواقفها المتصلبة وبأفكارها المسبقة حالت دون الوصول إلى اتفاق حول مقترحات ما طرح من آراء خلال فعاليات المؤتمر. |