Sobre la base de sus conclusiones técnicas, los expertos pudieron certificar la fiabilidad del equipo de medición. | UN | واستنادا الى النتائج الفنية التي توصل اليها هؤلاء الخبراء، شهدوا بموثوقية معدات القياس. |
Dijo que, en los últimos dos años, la Directora Ejecutiva del UNFPA había trabajado para potenciar la fiabilidad de la garantía que se daba a la Junta. | UN | وقال إن المدير التنفيذي لصندوق السكان يعمل منذ عامين على الارتقاء بموثوقية الضمان المقدّم إلى المجلس. |
La Junta considera que el hecho de que aún no se hayan resuelto las diferencias podría poner en entredicho la fiabilidad y el valor consignado del saldo entre fondos. | UN | ويرى المجلس أن ذلك النزاع يمكن، لبقائه بدون البت فيه، أن يخل بموثوقية وقيمة الرصيد المشترك بين الصناديق المبيّن. |
En vista de todos estos elementos, la declaración de la Alta Comisionada resulta inexplicable y daña la credibilidad de su oficina. | UN | وفي ضوء ذلك كله يصبح من المتعذر تعليل بيان المفوضة السامية الذي يضر بموثوقية مكتبها. |
El capítulo II contiene correcciones dimanantes de la información recibida de los gobiernos acerca de la autenticidad y fiabilidad de los documentos presentados en apoyo de determinadas reclamaciones. | UN | والفصل الثاني يتضمن تصويبات ناشئة عن معلومات وردت من حكومات فيما يتعلق بموثوقية ومصداقية المستندات المقدمة تأييداً لمطالبات معينة. |
b) ¿Cómo se puede determinar de manera fiable, a través de un sistema, la identidad de la persona que ejerce el control? | UN | كيف يمكن للنظام المعني أن " يثبت بموثوقية " هوية الشخص المسيطر (ب) |
La Junta considera que el hecho de que aún no se hayan resuelto las diferencias podría poner en entredicho la fiabilidad y el valor consignado del saldo entre fondos. | UN | ويرى المجلس أن من الممكن أن يخل هذا النزاع، مع بقائه دون تسوية، بموثوقية الرصيد المعلن المشترك بين الصناديق وبقيمته. |
2. En segundo lugar, es evidente que las Potencias nucleares conservan una responsabilidad básica, a saber, la de asumir la seguridad y fiabilidad de sus armas. | UN | ٢/ ثانياً، من الواضح أن الدول النووية تحتفظ بمسؤولية أساسية ألا وهي أن تُعنى بموثوقية وكفاءة أسلحتها. |
Se replicó que esta presunción se basaba en ciertos supuestos que admitían prueba en contra como sería la intención del signatario o la fiabilidad o regularidad del método utilizado para firmar el mensaje de datos. | UN | وقيل، ردا على ذلك، إن الافتراض يثير مسائل استدلالية يمكن نقضها بواسطة أدلة تتصل بنية الطرف الموقع أو بموثوقية أو ملاءمة اﻷسلوب المستخدم في توقيع رسالة البيانات. |
ii) haber sido emitido por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢ ' صدرت الشهادة عن سلطة تصديق معتمدة من قبل هيئة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة . |
ii) por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة. |
ii) una autoridad acreditadora competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora; o | UN | ' ٢` سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة ؛ أو |
La definición abarca únicamente los elementos nucleares que deben mantenerse bajo reserva para garantizar la calidad del proceso de firma, con exclusión de todo otro elemento que, aunque pueda contribuir al proceso de firma, cupiera divulgar sin poner en peligro la fiabilidad de la firma electrónica resultante. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
La definición abarca únicamente los elementos nucleares que deben mantenerse bajo reserva para garantizar la calidad del proceso de firma, con exclusión de todo otro elemento que, aunque pueda contribuir al proceso de firma, cupiera divulgar sin poner en peligro la fiabilidad de la firma electrónica resultante. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
Aunque las FARSL se tienen cada vez más confianza, la población aún no está del todo convencida de su fiabilidad a largo plazo. | UN | ورغم ازدياد الثقة بالنفس لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون فما زال يتعين إقناع عامة الجمهور تماما بموثوقية القوات المسلحة في الأجل الطويل. |
54. Con respecto a las variantes A y B, se expresó preocupación por el hecho de que ambas variantes preveían un requisito sobre la fiabilidad de la firma. | UN | 54- أعرب عن قلق فيما يتعلق بالخيارين ألف وباء مثاره أن كلا الخيارين يتضمن شرطا يتعلق بموثوقية التوقيع. |
Sin embargo, esas fuentes se han de tratar con cautela, dadas las incongruencias manifiestas de los datos y las dudas relativas a la fiabilidad e integridad de los datos estadísticos notificados. | UN | بيد أنه يجب توخي الحذر في التعامل مع هذه المصادر نظرا إلى التناقضات البينة في تلك البيانات، والمسائل المتعلقة بموثوقية وسلامة الإحصاءات المبلَّغ عنها. |
La exclusión de uno de los miembros ha demostrado que los demás se preocupan por la credibilidad. | UN | إن استبعاد أحد أعضاء هذه العملية قد جعل الآخرين يثبتون التزامهم المتين بموثوقية النظام. |
Está en juego la credibilidad de las Naciones Unidas ante las partes que en este momento están celebrando negociaciones serias sobre las cuestiones que todavía las separan. | UN | إن اﻷمر يتعلق بموثوقية اﻷمم المتحدة لدى اﻷطراف التي تجري حاليا مفاوضات جدية بشأن المسائل التي ما زالت تشيع الفرقة بينها. |
Hubo que poner fin a las inspecciones porque el prolongado retraso había comprometido ya seriamente la credibilidad que pudiera tener cualquier inspección de los lugares. | UN | وثبت أن من الضروري إلغاء جميع عمليات التفتيش الثلاث حيث إن فترة التأخير الطويلة قد أضرت فعلا بشكل جسيم بموثوقية أي تفتيش يجري لهذه المواقع. |
A ese respecto, se señaló que la cuestión de la necesidad de certificación o de pruebas análogas de la autenticidad de un texto o de su traducción era un aspecto que convenía dejar al arbitrio del régimen general de la prueba, o a los reglamentos judiciales, y a la discreción judicial, en lugar de abordarlo mediante la imposición de requisitos que podrían ser excesivamente onerosos y susceptibles de interpretaciones diferentes. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن مسألة الحاجة إلى التصديق أو إلى دليل مشابه فيما يتعلق بموثوقية نص ما أو ترجمته هي مسألة من الأفضل أن تترك لقانون الإثبات العام، أو قواعد المحاكم، ولتقدير القضاء بدلا من معالجتها بشروط مفروضة يمكن أن تكون مرهقة جدا وتفتح الباب لتفسيرات مختلفة. |
Lo esencial es demostrar que el sistema determina de manera fiable la identidad de la persona habilitada para recibir el pago o la entrega de las mercancías, ya sea mediante un registro a cargo de un tercero o a través de salvaguardias tecnológicas. | UN | (ب) كيف يمكن للنظام المعني أن " يثبت بموثوقية " هوية الشخص المسيطر |
Sin embargo, es posible que esos nuevos servicios electrónicos generen otros problemas relacionados con la confianza y la seguridad en las transacciones. | UN | ومع ذلك، قد تبرز تحديات أخرى ذات صلة بموثوقية وأمن التعاملات التي تنشأ عن هذه الخدمات الالكترونية الجديدة؛ |
En muchas esferas y en muchos países no se sabe hasta qué punto son fidedignos los datos disponibles. | UN | كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة. |