ويكيبيديا

    "بموجب أحكام العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud del Pacto
        
    • en virtud de las disposiciones del Pacto
        
    • con arreglo al Pacto
        
    • conformidad con el Pacto
        
    • a tenor del Pacto
        
    • le confería el Pacto
        
    • en relación con las disposiciones del Pacto
        
    No corresponde al Comité examinar si los tribunales aplicaron la legislación nacional correctamente, a menos que esta aplicación por los tribunales constituya una violación de las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطَبﱢق القانون المحلي تطبيقاً صحيحاً، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يُخِلﱡ بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    También expresó su temor de que, en caso de conflicto entre las disposiciones del Pacto y la legislación interna, no se respetasen las obligaciones internacionales contraídas en virtud del Pacto. UN ومضت اللجنة المذكورة إلى اﻹعراب عن قلقها ﻷنه، في حال حدوث تضارب بين أحكام العهد وأحكام القانون المحلي، قد لا يتم الوفاء بالتزامات دولية تم التعهد بها بموجب أحكام العهد.
    No corresponde al Comité examinar si los tribunales aplicaron la legislación nacional correctamente, a menos que esta aplicación por los tribunales constituya una violación de las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. 4.3. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطبق القانون المحلي تطبيقا صحيحا، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    27. Durante el período que abarca el presente informe, el Comité examinó directamente el efecto de una moratoria en la aplicación de la pena de muerte en virtud de las disposiciones del Pacto. UN 27- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة مباشرة أثر وقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام بموجب أحكام العهد.
    200. El Comité de Derechos Humanos reconoció los plenos derechos de los no ciudadanos a tenor del Pacto en su Observación general Nº 15 sobre la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto. UN 200- ولقد أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحقوق الكاملة لغير المواطنين بموجب أحكام العهد في تعليقها العام 15 بشأن وضع الأجانب بموجب أحكام العهد.
    1081. Para información relativa a la aplicación de este artículo, véanse los artículos 21 y 22 en la sección relativa a Quebec del cuarto informe del Canadá presentado de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٨٠١- للاطلاع على معلومات تتعلق بتنفيذ هذه المادة، انظر المادتين ١٢ و٢٢ من الفرع الخاص بكبيك في تقرير كندا الرابع المقدم بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    Desde entonces, Argelia colabora de buena fe constantemente con el Comité de Derechos Humanos instituido en virtud del Pacto. UN 81- وبالتالي، فإن الجزائر لم تنفك تتعاون بنية صادقة مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أسست بموجب أحكام العهد.
    Recuerda que el Estado parte aceptó la competencia del Comité para examinar comunicaciones de particulares y que solo el Comité puede determinar cuáles son las comunicaciones admisibles en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة في دراسة بلاغات الأفراد وبأن اللجنة وحدها يمكنها تحديد البلاغات المقبولة بموجب أحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    El Comité recuerda que la vigilancia efectiva del derecho a una vivienda adecuada, bien sea por el gobierno interesado o por el Comité, es imposible si no se cuenta con los datos apropiados y por ello solicita a todos los Estados Partes que velen por que se reúnan los datos necesarios y se incluyan en los informes presentados en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذﱠر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول اﻷطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    457. El Comité considera que la declaración interpretativa relativa a los artículos 2 y 3 contraviene las obligaciones fundamentales que el Estado ha contraído en virtud del Pacto y, por consiguiente, no tiene efecto legal ni afecta a las facultades del Comité. UN 457- وتخلص اللجنة إلى أن الإعلان التفسير المتعلق بالمادتين 2 و3 يخل بالالتزامات الجوهرية للدولة الطرف بموجب أحكام العهد وليس له بالتالي أي مفعول قانوني ولا يؤثر في صلاحيات اللجنة.
    457. El Comité considera que la declaración interpretativa relativa a los artículos 2 y 3 contraviene las obligaciones fundamentales que el Estado ha contraído en virtud del Pacto y, por consiguiente, no tiene efecto legal ni afecta a las facultades del Comité. UN 457- وتخلص اللجنة إلى أن الإعلان التفسير المتعلق بالمادتين 2 و3 يخل بالالتزامات الجوهرية للدولة الطرف بموجب أحكام العهد وليس له بالتالي أي مفعول قانوني ولا يؤثر في صلاحيات اللجنة.
    El Comité recuerda que la vigilancia efectiva del derecho a una vivienda adecuada, bien sea por el gobierno interesado o por el Comité, es imposible si no se cuenta con los datos apropiados y por ello solicita a todos los Estados Partes que velen por que se reúnan los datos necesarios y se incluyan en los informes presentados en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    El Comité recuerda que la vigilancia efectiva del derecho a una vivienda adecuada, bien sea por el gobierno interesado o por el Comité, es imposible si no se cuenta con los datos apropiados y por ello solicita a todos los Estados Partes que velen por que se reúnan los datos necesarios y se incluyan en los informes presentados en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    El Comité recuerda que la vigilancia efectiva del derecho a una vivienda adecuada, bien sea por el gobierno interesado o por el Comité, es imposible si no se cuenta con los datos apropiados y por ello solicita a todos los Estados Partes que velen por que se reúnan los datos necesarios y se incluyan en los informes presentados en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    El Comité recuerda que la vigilancia efectiva del derecho a una vivienda adecuada, bien sea por el gobierno interesado o por el Comité, es imposible si no se cuenta con los datos apropiados y por ello solicita a todos los Estados Partes que velen por que se reúnan los datos necesarios y se incluyan en los informes presentados en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    Por lo tanto, nada de lo que figura en el expediente indica que el autor se haya visto privado de los derechos que le asistían en virtud del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la RSFSR aplicables en ese momento o en virtud de las disposiciones del Pacto. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    Por lo tanto, nada de lo que figura en el expediente indica que el autor se haya visto privado de los derechos que le asistían en virtud del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la RSFSR aplicables en ese momento o en virtud de las disposiciones del Pacto. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    Por ejemplo, en el reciente examen por el Comité de Derechos Humanos del informe de Uganda, presentado con arreglo al Pacto, el Comité señaló una " práctica generalizada de torturas y malos tratos " de los detenidos. (Observaciones finales sobre Uganda, 5 de mayo de 2004, párr. 17.) Por tanto, el Estado Parte deseará examinar cuidadosamente los peligros alegados por el autor. UN وعلى سبيل المثال، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أثناء استعراضها الأخير لتقرير أوغندا المقدم بموجب أحكام العهد تعرض الأشخاص قيد الاحتجاز " لممارسات واسعة النطاق من التعذيب والمعاملة السيئة " . (الملاحظات الختامية بشأن أوغندا، 5 أيار/مايو 2004، الفقرة 17). وبناءً عليه، فقد ترغب الدولة الطرف في أن تدرس بعناية المخاطر التي زعمها صاحب البلاغ.
    1106. Las diversas medidas de ayuda familiar se examinaron también en la sección sobre Quebec del cuarto informe del Canadá presentado de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en relación con el artículo 23. UN ٦٠١١- كما وردت دراسة مختلف تدابير المساعدة العائلية في الفرع الخاص بكبيك من تقرير كندا الرابع المقدم بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في إطار المادة ٣٢.
    Un examen que se limite a los aspectos formales o jurídicos de la condena sin considerar en modo alguno los hechos no es suficiente a tenor del Pacto y Gómez Vázquez c. España, párr. 11.1. UN وإن إجراء مراجعة تقتصر على الجوانب الشكلية والقانونية للإدانة دون النظر أياً كان نوعه في الوقائع ليس كافياً بموجب أحكام العهد().
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد