ويكيبيديا

    "بموجب أمر صادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por orden
        
    • por decisión
        
    • por una orden
        
    • decreto
        
    • por mandamiento
        
    El Gobierno del Líbano informó de que Hanna Chalita había sido puesto en libertad bajo fianza por orden del magistrado de instrucción Abdallah Bitar. UN وأفادت حكومة لبنان أن حنا شليطا قد أفرج عنه بكفالة بموجب أمر صادر عن قاضي التحقيق عبد الله بيطار.
    En otros casos, el registro se efectúa por orden judicial, a menos que la persona acceda por escrito, o que el registro esté relacionado con el descubrimiento o la información de un delito y se vaya a registrar el lugar del delito. UN ويتخذ قرار بالتفتيش في الحالات الأخرى بموجب أمر صادر من المحكمة، ما لم يعط الفرد موافقة خطية على إجراء التفتيش.
    Según la Constitución, sólo pueden realizarse registros e incautaciones por orden de un juez. UN وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    7. Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente. UN 7 - يقصد بتعبير " المصادرة " التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى.
    En 2007, por una orden del Gabinete, se creó el Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas, con el fin de dar fuerza a la Ley federal Nº 51 y crear un órgano de coordinación que permitiera luchar contra la trata de personas a todos los niveles en los emiratos miembros. UN وقد أُنشئت اللجنة الوطنية لمناهضة الاتجار بالبشر بموجب أمر صادر عن مجلس الوزراء في عام 2007 لتعزيز القانون الاتحادي رقم 51 وإنشاء هيئة لتنسيق الجهود التي تبذل في مجال مكافحة الاتجار بالبشر على جميع المستويات في الإمارات الأعضاء في الاتحاد.
    En caso de emergencia pública, o cuando se encuentre en juego la seguridad del Estado, se puede duplicar el período de custodia policial por orden del fiscal. UN ويمكن في حالات الطوارئ العامة أو في الحالات التي تمس أمن الدولة أن تضاعف فترة الاحتجاز لدى الشرطة بموجب أمر صادر عن المدعي العام.
    La causa se había dado por terminada el 16 de diciembre de 2009, por orden de la Sala Especial del Tribunal. UN وقد شُطبت القضية، في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، بموجب أمر صادر عن الدائرة الخاصة للمحكمة.
    Se entiende por lugares de detención cualesquiera lugares bajo la jurisdicción o el control de la República de Benin donde se encuentren o pudieran encontrarse personas privadas de su libertad, bien por orden de una autoridad pública o a instancia suya, o con su consentimiento expreso o tácito. UN يُفهم أن أماكن الاحتجاز تعني أماكن خاضعة لولاية جمهورية بنن أو سيطرتها يوجد أو يحتمل أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم، إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة وإما بإيعاز منها أو بموافقتها أو برضاها.
    Es decir, estuvo 88 días arraigado por orden judicial, más dos días detenido por orden de aprehensión librada en su contra. UN أي أنه ظل محتجزاً على ذمة التحقيق بأمر قضائي مدة 88 يوماً، بالإضافة إلى يومين احتُجز فيهما بموجب أمر صادر ضده بإلقاء القبض عليه.
    Solo si concurren circunstancias especiales y no pueden ser internados de inmediato en esos centros, serán trasladados a locales de internamiento administrativo creados por orden del prefecto, por un período que no puede superar el plazo de 48 horas, salvo en casos excepcionales. UN ولا يمكن أن يوضع الأشخاص الأجانب في مرافق الاحتجاز الإداري التي تُنشأ بموجب أمر صادر عن المحافظ إلا في ظروف خاصة، ولفترة لا تتجاوز ثمانية وأربعين ساعة إلا في الحالات الاستثنائية.
    El 25 de junio, Fathia Shukaki, esposa del dirigente del Ŷihad islámico Dr. Fathi Shukaki, fue expulsada de Israel por orden del Ministerio del Interior después de que se había rechazado su pedido de residir en Jerusalén, su lugar de nacimiento. UN ٦٧٣ - في ٢٥ حزيران/يونيه، طردت فتحية الشقاقي، زوجة القيادي في الجهاد اﻹسلامي الدكتور فتحي الشقاقي، من اسرائيل بموجب أمر صادر عن وزارة الداخلية بعد أن رفض الالتماس الذي قدمته لﻹقامة في القدس، مسقط رأسها.
    Además, la Corte examinó una petición de la República Democrática del Congo de que se dictaran medidas provisionales contra Uganda y, por orden de fecha 1° de julio de 2000, señaló una serie de medidas que debían adoptar las dos Partes. UN وإضافة إلى ذلك طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية من المحكمة الإشارة إلى التدابير التحفظية ضد أوغندا حيث أشارت، بموجب أمر صادر في 1 تموز/يوليه 2000، إلى عدد من التدابير التي ينبغي للطرفين اتخاذها.
    iv) El Código de Conducta de la Policía, aprobado y puesto en práctica por orden del Ministro del Interior en octubre de 2003. UN `4` اعتماد مدونة قواعد سلوك لأفراد الشرطة ودخولها حيز النفاذ بموجب أمر صادر عن وزير الداخلية في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
    2. El Protocolo Facultativo encomienda al Subcomité el mandato de visitar cualquier lugar bajo la jurisdicción y control del Estado parte donde se encuentren o pudieran encontrarse personas privadas de su libertad, bien por orden de una autoridad pública o a instigación suya o con su consentimiento expreso o tácito. UN 2- ويعهد البروتوكول الاختياري إلى اللجنة الفرعية بزيارة جميع الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف والواقعة تحت سيطرتها والتي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة أو بإيعاز منها أو بموافقتها أو قبولها.
    2) Todo buque, medio de transporte o bien decomisado por orden emitida con arreglo al apartado 1) pasará a ser de propiedad absoluta del Estado. UN (2) تؤول ملكية أي سفينة، أو وسيلة نقل أو ممتلكات تتم مصادرتها بموجب أمر صادر في إطار البند (1) إلى الدولة بشكل مطلق.
    Sólo podrán ser ocupados, interceptados o registrados, por orden de una autoridad judicial competente, mediante procedimientos legales en la sustanciación de asuntos que se ventilen en la justicia y preservando el secreto de lo privado, que no guarde relación con el correspondiente proceso. UN ولا يتعين مصادرتها أو اعتراضها أو تفتيشها إلا بموجب أمر صادر عن سلطة قضائية مختصة، من خلال الإجراءات القانونية المتعلقة بالمسائل التي ينظر فيها القضاء مع الحفاظ على سرية الخصوصيات التي لا علاقة لها بالقضية.
    Abu Kishek agregó que por orden del Ministro de Seguridad Interna no se estaba permitiendo que algunas prisioneras recibieran visitas de personas que no fueran miembros de su familia. (The Jerusalem Times, 19 de julio) UN وأضافت رنا أنه بموجب أمر صادر من وزير اﻷمن الداخلي، لم يسمح لبعض السجينات باستقبال أي زوار فيما عدا أفراد أسرهن. )جروسالم تايمز، ١٩ تموز/يوليه(
    2. El Protocolo Facultativo encomienda al Subcomité el mandato de visitar cualquier lugar bajo su jurisdicción y control donde se encuentren o pudieran encontrarse personas privadas de su libertad, bien por orden de una autoridad pública o a instigación suya o con su consentimiento expreso o tácito. UN 2- ويعهد البروتوكول الاختياري إلى اللجنة الفرعية بزيارة جميع الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف والواقعة تحت سيطرتها والتي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة أو بإيعاز منها أو بموافقتها أو قبولها.
    g) Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente; UN (ز) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل الحجز حيثما انطبق، التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
    k) Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente4; UN (ك) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل الحجز حيثما انطبق، التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
    d) La Ley sobre trastornos mentales (capítulo 305 de las leyes de Zambia) dispone la asistencia a personas que padecen trastornos o deficiencias mentales y regula la detención y la reclusión de esas personas por una orden judicial o por una medida policial. UN (د) تقضي المادة 305 من قانون الاضطرابات العقلية برعاية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية أو حاجات عقلية وتقضي باحتجاز هؤلاء الأشخاص ووضعهم تحت الحراسة بموجب أمر صادر عن محكمة أو إجراءات يتخذها جهاز الشرطة؛
    26. En noviembre de 1979, por decreto del Gobernador, se estableció la Empresa Pesquera de Santa Elena. UN ٦٢ - وقد أنشئت شركة سانت هيلانة لمصائد اﻷسماك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ بموجب أمر صادر عن الحاكم.
    Se podía eximir de responsabilidad o de la pena y revisar la condena por mandamiento judicial. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد