La Unión Europea insta a las dos partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los Acuerdos de Praia y de Abuja y a que trabajen de consuno para cumplir rápidamente los compromisos establecidos en ellos. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما. |
El Consejo de Seguridad recuerda que, en virtud de los Acuerdos de Argel, tanto Eritrea como Etiopía han convenido en aceptar las decisiones de delimitación y demarcación de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre Eritrea y Etiopía como definitivas y vinculantes. | UN | يذكر مجلس الأمن بأن إثيوبيا وإريتريا كلتيهما قد اتفقتا، بموجب اتفاقي الجزائر، على قبول القرارات التي تتخذها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تعيين الحدود وترسيمها بوصفها قرارات نهائية وملزمة. |
7. Decide seguir de cerca los progresos alcanzados por las partes en la aplicación de los compromisos asumidos en virtud de los Acuerdos de Argel, en particular por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar todas las consecuencias que tengan para la MINUEE; | UN | 7 - يقرر أن يتابع عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تنعكس على البعثة؛ |
7. Decide seguir de cerca los progresos alcanzados por las partes en la aplicación de los compromisos asumidos en virtud de los Acuerdos de Argel, en particular por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar todas las consecuencias que tengan para la MINUEE; | UN | 7 - يقرر أن يتابع عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تنعكس على البعثة؛ |
La coordinación con la Unidad Africana y la CEDEAO se mantuvo por conducto del Comité de Vigilancia establecido de conformidad con los Acuerdos de Linas-Marcoussis y de Accra III | UN | استمر على التنسيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال لجنة الرصد المنشأة بموجب اتفاقي لينا ماركوسي وأكرا الثالث |
Decide vigilar atentamente las medidas adoptadas por las partes para cumplir los compromisos que contrajeron en virtud de los Acuerdos de Argel, incluso por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar las consecuencias que tengan para la MINUEE; | UN | 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛ |
9. Decide vigilar atentamente las medidas adoptadas por las partes para cumplir los compromisos que contrajeron en virtud de los Acuerdos de Argel, incluso por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar las consecuencias que tengan para la MINUEE; | UN | 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛ |
Expresando su profunda preocupación por los constantes retrasos en la demarcación de la frontera y por la persistencia de la tensa y potencialmente inestable situación de la seguridad en la zona temporal de seguridad y los lugares adyacentes, y destacando que las partes tienen la responsabilidad primordial de poner fin a esta situación cumpliendo rápidamente las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de Argel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التأخر في ترسيم الحدود وبقاء حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر، |
" El Consejo de Seguridad subraya la importancia que reviste el compromiso de Etiopía y Eritrea de sentar las bases para una paz sostenible en la región y, consciente de las responsabilidades que incumben a las Naciones Unidas en virtud de los Acuerdos de Argel, sigue decidido a alentar y ayudar a ambos países a alcanzar ese objetivo. | UN | ' ' يؤكد مجلس الأمن أهمية التزام كل من إثيوبيا وإريتريا بإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، والمجلس، إذ يدرك مسؤوليات الأمم المتحدة بموجب اتفاقي الجزائر، لا يزال عاقد العزم على تشجيع البلدين ومساعدتهما لبلوغ هذا الهدف. |
Expresando su profunda preocupación por los constantes retrasos en la demarcación de la frontera y por la persistencia de la tensa y potencialmente inestable situación de la seguridad en la zona temporal de seguridad y los lugares adyacentes, y destacando que las partes tienen la responsabilidad primordial de poner fin a esta situación cumpliendo rápidamente las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de Argel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التأخر في ترسيم الحدود وبقاء حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر، |
El Consejo de Seguridad recuerda que, en virtud de los Acuerdos de Argel, tanto Eritrea como Etiopía han convenido en aceptar las decisiones de delimitación y demarcación de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre Eritrea y Etiopía (Comisión) como definitivas y vinculantes. | UN | " ويذكر مجلس الأمن بأن الطرفين معا قد اتفقا، بموجب اتفاقي الجزائر، على قبول قرارات تعيين الحدود وترسيمها التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا (اللجنة) بوصفها قرارات نهائية وملزمة. |
1. Decide dar por terminado el mandato de la MINUEE con efecto a partir del 31 de julio de 2008, pone de relieve que ello se hace sin perjuicio de las obligaciones que incumben a Etiopía y Eritrea en virtud de los Acuerdos de Argel y exhorta a ambos países a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas, incluso en el proceso de liquidación de la MINUEE; | UN | 1 - يقرر إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، ويؤكد أن إنهاءها لا يمس بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر؛ ويطلب إلى كلا البلدين التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وإريتريا؛ |
1. Decide dar por terminado el mandato de la MINUEE con efecto a partir del 31 de julio de 2008, pone de relieve que ello se hace sin perjuicio de las obligaciones que incumben a Etiopía y Eritrea en virtud de los Acuerdos de Argel y exhorta a ambos países a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas, incluso en el proceso de liquidación de la MINUEE; | UN | 1 - يقرر إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، ويؤكد أن إنهاءها لا يمس بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر؛ ويطلب إلى كلا البلدين التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا؛ |
59. Si bien acoge con satisfacción las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas en los apartados c) y d) del párrafo 5 de la lista final de cuestiones, desearía recibir información adicional sobre la aplicación de sanciones a los transportadores, sobre todo teniendo en cuenta las obligaciones de Italia en virtud de los Acuerdos de Schengen y de Amsterdam. | UN | ٩٥- ومع ترحيبه بردود الوفد على اﻷسئلة التي وردت في الفقرتين الفرعيتين )ج( و)د( من الفقرة ٥ من القائمة النهائية للقضايا فإنه يرغب في الحصول على معلومات إضافية بشأن تنفيذ العقوبات المتعلقة بشركات النقل، لا سيما في ضوء التزامات إيطاليا بموجب اتفاقي شنغن وأمستردام. |
El 30 de julio, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1827 (2008), en la que dio por terminado el mandato de la MINUEE con efecto a partir del 31 de julio de 2008 y puso de relieve que ello se hacía sin perjuicio de las obligaciones de Etiopía y Eritrea en virtud de los Acuerdos de Argel. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1827 (2008) الذي أنهى بموجبه ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، وشدد على أن هذا الإنهاء لا يمسُّ بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que continúe la controversia entre Etiopía y Eritrea, y por la persistencia de la tensa y potencialmente inestable situación de seguridad en la zona temporal de seguridad y los lugares adyacentes, y destacando que las partes tienen la responsabilidad primordial de poner fin a esta situación cumpliendo rápidamente las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de Argel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يشدد على أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بتنفيذ الالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر العاصمة، |
El 30 de julio, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1827 (2008), en la que dio por terminado el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) con efecto a partir del 31 de julio de 2008 y puso de relieve que ello se hacía sin perjuicio de las obligaciones de Etiopía y Eritrea en virtud de los Acuerdos de Argel. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1827 (2008)، الذي أنهى بموجبه ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، وأكد على أن هذا الإنهاء لا يمس بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que continúe la controversia entre Etiopía y Eritrea, y por la persistencia de la tensa y potencialmente inestable situación de seguridad en la zona temporal de seguridad y los lugares adyacentes, y destacando que las partes tienen la responsabilidad primordial de poner fin a esta situación cumpliendo rápidamente las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de Argel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يشدد على أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بتنفيذ الالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر العاصمة، |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que continúe la controversia entre Etiopía y Eritrea, y por la persistencia de la tensa y potencialmente inestable situación de seguridad en la zona temporal de seguridad y los lugares adyacentes, y destacando que las partes tienen la responsabilidad primordial de poner fin a esta situación cumpliendo rápidamente las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de Argel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا واستمرار حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع عن طريق الإسراع في الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر، |
Los miembros del Consejo hacen un llamamiento a todas las partes del conflicto de Côte d ' Ivoire para que cumplan sus obligaciones y respeten los compromisos contraídos de conformidad con los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra. | UN | ووجه أعضاء المجلس نداء إلى الأطراف الإيفوارية لكي تتحمل مسؤولياتها وتحترم التزاماتها بموجب اتفاقي ليناس - ماركوسيس وأكرا. |
4.1.4 Participación de Côte d ' Ivoire en las reuniones de las comisiones conjuntas Côte d ' Ivoire-Burkina Faso-Malí establecidas de conformidad con los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III | UN | 4-1-4 مشاركة كوت ديفوار في اجتماعات اللجان المشتركة بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو ومالي والمنشأة بموجب اتفاقي ليناس ماركوسي وأكرا الثالث |