ويكيبيديا

    "بموجب اتفاقية مناهضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de la Convención contra
        
    • con arreglo a la Convención contra
        
    • en el marco de la Convención contra
        
    • de conformidad con la Convención contra
        
    • al amparo de la Convención contra
        
    • en relación con la Convención contra
        
    • por la Convención contra
        
    • según la Convención contra
        
    • sobre la Convención contra
        
    • impone la Convención contra
        
    • previstas en la Convención contra
        
    • dimanantes de la Convención contra
        
    • en función de la Convención contra
        
    • relativo a la Convención contra
        
    El Estado Parte se plantea seriamente la posibilidad de que los autores estén abusando del sistema creado en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وتشك الدولة الطرف جديا في أن مقدمي البلاغ يستغلون النظام الذي أقيم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Estado Parte estima, pues, que la pena no puede considerarse un maltrato en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وتعتبر الدولة الطرف، إذاً، أن العقوبة لا يمكن اعتبارها بمثابة سوء معاملة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Permitiría también que el Comité desempeñara en 2011 y 2012 otras funciones que son objeto de su mandato en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و2012.
    45. Había otras medidas que también ponían de manifiesto el compromiso de Mauritania de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención contra la Tortura. UN 45- وتعكس تدابير كثيرة أخرى حرص موريتانيا على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    China actualmente recopila su cuarto y quinto informe consolidados en el marco de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأعلنت أن الصين تقوم الآن بتحرير تقريريها المجمعين الرابع والخامس بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Si bien el proyecto no contenía todos los elementos que las organizaciones no gubernamentales habrían incluido en un instrumento de carácter preventivo, contenía elementos esenciales que ayudarían a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención contra la Tortura y potenciarían los esfuerzos que se estaban desplegando para prevenir la tortura. UN وقالت إن المشروع، إذا كان لا يتضمن جميع العناصر التي كانت المنظمات غير الحكومية تود إدراجها في صك وقائي، فإنه ينطوي بالفعل على عناصر أساسية من شأنها مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وتضيف قيمة إلى الجهود القائمة المبذولة في سبيل منع التعذيب.
    Permitiría también que el Comité desempeñara en 2011 y 2012 otras funciones que son objeto de su mandato en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و 2012.
    66 y 146, porque las leyes penales federales vigentes son conformes con nuestras obligaciones en virtud de la Convención contra la Tortura. UN التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Filipinas había aprobado una Ley de lucha contra la tortura, que se ajustaba a las obligaciones que le incumbían en virtud de la Convención contra la Tortura. UN واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El hecho de que las garantías dadas en este caso no se refirieran a las obligaciones que incumbían a Egipto en virtud de la Convención contra la Tortura carecía de especial relevancia ya que Egipto, igual que Uzbekistán, está obligado por la Convención. UN وعلى الرغم من أن الضمانات المقدمة في هذه القضية لا تشير إلى التزامات مصر بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب فإن ذلك لا تترتب عليه نتائج محددة لأن مصر، شأنها شأن أوزبكستان، ملزمة باحترام أحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería velar por la formación adecuada y periódica de todos los agentes del orden sobre las obligaciones internacionales de Islandia, y en particular sobre las obligaciones contraídas en virtud de la Convención contra la Tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون على التدريب الكافي والمنتظم فيما يتعلق بالالتزامات الدولية لآيسلندا، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    20. En Polonia no se permite utilizar los métodos prohibidos con arreglo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 20- لا يجوز في بولندا اللجوء إلى الأساليب المحظورة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En aquellos casos en los que corresponda expulsar al solicitante, el artículo 417 de la Ley de Migración prevé otro mecanismo para velar por que Australia cumpla con sus obligaciones de no devolución con arreglo a la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الحالات التي يخضع فيها الطالب للإبعاد ينص الفرع 417 من قانون الهجرة الخاص بإنشاء آلية إضافية تكفل امتثال أستراليا لالتزاماتها بعد تسليم المجرمين بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    301. Análogamente, los procedimientos para la cancelación de las visas también tienen en cuenta las obligaciones contraídas en el marco de la Convención contra la Tortura, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 301- وبالمثل فإن إجراءات إلغاء التأشيرة يراعى فيها أيضاً الالتزامات بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    El segundo informe presentado por Nueva Zelandia de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT/C/29/Add.4). UN والتقرير الثاني المقدم من نيوزيلندا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (CAT/C/29/Add.4).
    Recuerda que la decisión de las autoridades estadounidenses de concederle protección al amparo de la Convención contra la Tortura se basaba fundamentalmente en el riesgo de tortura vinculado a las opiniones políticas de su padre. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند في المقام الأول إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب آراء والده السياسية المعارضة.
    Las posibles razones del menor número de casos registrados en relación con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial son las siguientes: UN ولعل الأسباب الممكنة الكامنة وراء أعداد القضايا المنخفضة المسجلة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تكمن فيما يلي:
    La tortura está totalmente prohibida por la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, a la que Siria se adhirió el 19 de agosto de 2004. UN كذلك فإن التعذيب محظور تماماً بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي انضمت سوريا إليها في 19 آب/أغسطس 2004.
    Si el Gobierno lo pidiese, en 1996 esa asistencia se podría ampliar a la obligación de presentar informes que le incumbe según la Convención contra la Tortura, y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a los que también se ha adherido Camboya. UN ويمكن تمديد نطاق هذه المساعدة في عام ١٩٩٦، إذا طلبت الحكومة ذلك، لتشمل التزامات اﻹبلاغ بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي انضمت كمبوديا أيضا اليها جميعا.
    El primer informe periódico de Burundi sobre la Convención contra la Tortura estará disponible próximamente y dejará constancia del estado de la aplicación de esas conclusiones y observaciones. UN وسيكتمل عما قريب التقرير الدوري الأول لبوروندي المقدم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وسيتناول متابعة تطبيق الاستنتاجات والتوصيات.
    21) El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte según la cual todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, recibe formación sobre las obligaciones que les impone la Convención contra la Tortura antes de su despliegue en ultramar, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha formación no sea sistemática. UN (21) تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف أفاد بأن كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، قد تم تدريبهم على الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب قبل وزعهم في الخارج، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التدريب لا يجري بشكل منتظم.
    124.28 Respetar todas las obligaciones previstas en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, procurando evitar, por todos los medios, que se produzcan casos de tortura durante la detención policial, y, en el supuesto de que hayan tenido lugar, que estos delitos queden impunes (España); UN 124-28- أن تحترم جميع الالتزامات التي قطعتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تحاول بجميع الوسائل تجنّب حوادث التعذيب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة أو الإبقاء على مرتكبي هذه الجرائم بدون عقاب في حال حدوثها (إسبانيا)؛
    Le pidió también que explicase sus medidas destinadas a garantizar que no se produjeran actos de tortura o malos tratos por parte de funcionarios públicos, y preguntó si España tenía el propósito de incluir en su Código Penal una definición de tortura acorde con sus obligaciones dimanantes de la Convención contra la Tortura. UN وطلبت إليها أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتَّخذة للتأكد من عدم إقدام الموظفين الحكوميين على أي أعمال تعذيب أو سوء معاملة، وسألت ما إذا كانت إسبانيا تنوي دمج تعريف التعذيب في قانون العقوبات وفاءً بالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    También es preciso profundizar el conocimiento y la sensibilización de los funcionarios en cuestión sobre las obligaciones contraídas por el país en función de la Convención contra la Tortura. UN وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    50. El informe del Secretario General de 1997 establece el procedimiento de investigación establecido en virtud del tratado relativo a la Convención contra la Tortura. UN 50- يبين تقرير الأمين العام الصادر عام 1997 إجراءات التحقيق بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد