ويكيبيديا

    "بموجب الاتفاقات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de acuerdos internacionales
        
    • en virtud de los acuerdos internacionales
        
    • con arreglo a los acuerdos internacionales
        
    • en virtud de los convenios internacionales
        
    • que les imponen los acuerdos internacionales
        
    • por acuerdos internacionales
        
    • con arreglo a acuerdos internacionales
        
    • enunciados en los acuerdos internacionales
        
    • dimanantes de los acuerdos internacionales
        
    • en el marco de los acuerdos internacionales
        
    • en virtud de convenciones internacionales
        
    • impuestas por los acuerdos internacionales
        
    • en el marco de otros acuerdos internacionales
        
    Puede ocurrir también que las subvenciones vayan en contra de las obligaciones internacionales que tenga el país anfitrión en virtud de acuerdos internacionales de integración económica regional o de liberalización del comercio. UN وقد يحدث أيضا أن تتعارض الاعانات مع التزامات البلد على الصعيد الدولي بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التكامل الاقتصادي الاقليمي أو تحرير التجارة.
    Los programas forestales nacionales también han pasado a ser instrumentos para cumplir los compromisos contraídos en virtud de acuerdos internacionales. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت البرامج الوطنية للغابات بمثابة وسائل يمكن من خلالها الوفاء بالالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب الاتفاقات الدولية.
    En la medida de lo posible, nos esforzamos por dar fuerza de ley nacional a los compromisos que asumimos en virtud de los acuerdos internacionales. UN ونحن نسعى أيضا، إلى الحد الممكن، إلى منح الالتزامات التي ندخل فيها بموجب الاتفاقات الدولية صفة النفاذ التي تكون للقانون الوطني.
    Sin embargo, el Gobierno ha establecido un Comité para asegurar que todos los proyectos de ley cumplan las obligaciones de Suecia en virtud de los acuerdos internacionales. UN ومع ذلك فقد شكلت الحكومة لجنة للتأكد من أن جميع مسودات التشريعات تتفق مع التزامات السويد بموجب الاتفاقات الدولية.
    Tiene que haber igualdad y protección ante la ley y las partes deben respetar las resoluciones de las Naciones Unidas y cumplir sus compromisos con arreglo a los acuerdos internacionales. UN وينبغي أن تكون هناك مساواة وحماية أمام القانون، وينبغي أن تحترم الأطراف قرارات الأمم المتحدة وتراعي التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية.
    No es coincidencia que el Gobierno de Turquía no haya adoptado medida alguna para cumplir con lo estipulado en las resoluciones de las Naciones Unidas o para cumplir sus compromisos en virtud de los convenios internacionales de derechos humanos. UN وليس مصادفة ألا تقوم حكومة تركيا بأية خطوات للامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة أو للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La creación de medidas de verificación eficaces será una importante condición para alcanzar los objetivos del artículo VI. La iniciativa del Reino Unido y Noruega (con la organización no gubernamental VERTIC como observador independiente) ha permitido estudiar las actividades en función de esas obligaciones, siendo ambas partes conscientes de las funciones y las obligaciones que les imponen los acuerdos internacionales y su legislación nacional. UN وسيكون وضع تدابير فعالة للتحقق شرطا مسبقا مهما للوفاء بأهداف المادة السادسة. وقد استطلعت مبادرة المملكة المتحدة - النرويج (مع مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، وهو منظمة غير حكومية، بوصفه مراقبا مستقلا) الأنشطة التي تتماشى مع تلك الالتزامات، مع مراعاة كل من الطرفين لأدوارهما والتزاماتهما بموجب الاتفاقات الدولية والأنظمة الوطنية.
    Los gobiernos que desean financiar mediante déficit se ven limitados por acuerdos internacionales (por ejemplo, con el FMI) o por los efectos que los déficit tendrían en los mercados financieros. UN والحكومات مقيﱠدة في مجال تمويل العجز، سواء بموجب الاتفاقات الدولية )المبرمة على سبيل المثال مع صندوق النقد الدولي(، أو بسبب تأثيرات العجوزات على اﻷسواق المالية.
    - Obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales incorporados a la legislación de Hungría: UN - الالتزامات بموجب الاتفاقات الدولية التي أُدرجت في القانون الهنغاري:
    Las nuevas cuestiones reconocidas por el Foro en su primer período de sesiones incluyen el análisis del comercio y la ordenación sostenible de los bosques, el comercio internacional no discriminatorio, la relación entre obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales y medidas nacionales, y el comercio ilícito en productos de madera y no leñosos. UN وتشمل المسائل الجديدة التي سلﱠم بها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته اﻷولى تحليلا للتجارة واﻹدارة المستدامة للغابات، والتجارة الدولية غير التمييزية، والعلاقة بين الالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقات الدولية والتدابير الوطنية، والتجارة غير المشروعة بمنتجات الغابات الخشبية وغير الخشبية.
    Además, el Grupo también se ocupó de cuestiones que están causando inquietud últimamente, como el aumento del comercio ilícito en productos forestales y la necesidad de reconciliar las medidas nacionales con las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales. UN وباﻹضافة إلى هذا، سعى الفريق أيضا إلى التصدي لبعض الشواغل المستجدة كازدياد التجارة غير المشروعة في المنتجات الحرجية وضرورة التوفيق بين التدابير الوطنية والالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقات الدولية.
    Entre las cuestiones que añadió el Foro en su primer período de sesiones figuran el análisis del comercio y la ordenación sostenible de los bosques, el comercio internacional no discriminatorio, la relación entre las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales y las medidas nacionales, y el comercio ilícito de productos forestales de madera y de otro tipo. UN ومن المسائل اﻷخرى، التي اقرها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته اﻷولى، تحليل التجارة واﻹدارة المستدامة للغابات والتجارة الدولية غير التمييزية والعلاقة بين الالتزامات بموجب الاتفاقات الدولية والتدابير الوطنية، والاتجار غير المشروع في منتجات الغابات من اﻷخشاب وغير اﻷخشاب.
    De esa manera cumplimos con todas nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales que rigen los misiles nucleares. UN ولقد وفيّنا بالتالي بكل التزاماتنا بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالقذائف النووية.
    También es esencial que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos internacionales en la materia en los que son partes y cumplan las resoluciones y otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre el particular. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Las autoridades de Georgia, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales, y desoyendo la voz de la razón, han desencadenado un conflicto armado del que han sido víctimas civiles inocentes. UN لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل.
    El artículo 224 del Código de Procedimiento Penal dispone que en aquellos casos en que, con arreglo a los acuerdos internacionales en los que sea parte la República de Lituania, haya motivos para conceder la extradición, un fiscal de la Oficina del Fiscal General debe enviar un pedido a tal efecto al Tribunal de Distrito de Vilnius. UN وتنص المادة 224 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الواجب على المدعي العام بمكتب الادعاء العام، في الحالات التي يوجد فيها، بموجب الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ليتوانيا طرفا فيها، أساس تسليم المجرمين، أن يرسل طلبا بهذا الشأن إلى محكمة مقاطعة فيلنيوس.
    Recuerda que su Gobierno ratificó recientemente su voluntad de cumplir con sus obligaciones en virtud de los convenios internacionales relativos a los derechos humanos y de seguir cooperando en esta esfera. UN وقال إن حكومته أكدت من جديد في الآونة الأخيرة التزامها بالوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان وبتعزيز تعاونها في مجال حقوق الإنسان.
    La creación de medidas de verificación eficaces será una importante condición para alcanzar los objetivos del artículo VI. La iniciativa del Reino Unido y Noruega (con la organización no gubernamental VERTIC como observador independiente) ha permitido estudiar las actividades en función de esas obligaciones, siendo ambas partes conscientes de las funciones y las obligaciones que les imponen los acuerdos internacionales y su legislación nacional. UN وسيكون وضع تدابير فعالة للتحقق شرطا مسبقا مهما للوفاء بأهداف المادة السادسة. وقد استطلعت مبادرة المملكة المتحدة - النرويج (مع مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، وهو منظمة غير حكومية، بوصفه مراقبا مستقلا) الأنشطة التي تتماشى مع تلك الالتزامات، مع مراعاة كل من الطرفين لأدوارهما والتزاماتهما بموجب الاتفاقات الدولية والأنظمة الوطنية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han demostrado su compromiso para con el desarrollo sostenible al soportar la mayor parte de los gastos de aplicación del Programa de Acción de Barbados, y al mismo tiempo han cumplido sus crecientes obligaciones impuestas por acuerdos internacionales. UN 3 - وقد أثبتت الدول الجزرية الصغيرة النامية عمليا التزامها بالتنمية المستدامة بتحملها لعبء تكلفة تنفيذ برنامج عمل بربادوس مع الوفاء في الوقت نفسه بالتزاماتها المتزايدة بموجب الاتفاقات الدولية.
    Al mismo tiempo, varios países han hecho hincapié en que sus programas forestales nacionales han pasado a ser instrumentos para cumplir los compromisos contraídos con arreglo a acuerdos internacionales. UN وفي الوقت نفسه أكد عدد من البلدان على أن البرامج المذكورة أصبحت وسائل للوفاء بالالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب الاتفاقات الدولية.
    Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات.
    Recordó que el Representante Permanente de San Vicente y las Granadinas era ciudadano de los Estados Unidos, por lo que no gozaba de todas las prerrogativas e inmunidades diplomáticas dimanantes de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Es lamentable que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de los acuerdos internacionales mientras que otros quedan exentos. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها.
    Estos artículos tienen en cuenta las obligaciones impuestas por los acuerdos internacionales en los que Turquía es Parte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    Se alienta a las Partes a coordinar las actividades emprendidas en el marco de otros acuerdos internacionales pertinentes, en particular, la CMUNCC y el CDB, a fin de obtener el máximo provecho de las actividades realizadas en el ámbito de cada acuerdo, y evitar a la vez la duplicación de tareas. UN والدعوة موجهة إلى الأطراف لتشجيعها على تنسيق ما تقوم به من أنشطة بموجب الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، للحصول على أقصى حد من المزايا من الأنشطة المنفذة في إطار كل اتفاق، مع تلافي ازدواجية الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد